PREV 18 – Fraction to the Son from St. Cyril's liturgy NEXT Books

18 – Fraction to the Son from St. Cyril's liturgy

O Lamb of God who carried the sins of the world through Thy suffering; with Thy tenderness, erase our sins.

Pi\ihb `nte V; vh`ete `ebol\iten nek`mkau\ ak`wli `nninobi `nte pikocmoc> 'en tekmet]en\ht cwlj `nnen`anomi`a.

يا حمل الله الذى بأوجاعك حملت خطايا العالم. بتحننك امح آثامنا.

O Only-Begotten Son of God, Who with Thy pain purified the world; with Thy mercy, purify our souls.

Wpimonogenhc `ntotf `mV; vh`ete `ebol\iten pek`cnof aktoubo `nniqwleb `n;oikoumenh> 'en peknai matoubo `nniqwleb `nte nenyuxh.

ويا وحيد الله الذى بدمك طهرت أدناس المسكونة. بمراحمك طهرت أدناس نفوسنا.

O Christ, Who through Thy death conquered death; Raise our souls from death.

~W Pi`xrictoc `nte V; vh`ete `ebol\iten pekmou ak'wteb `m`vmou `etaf'wten `nouon niben> 'en tekjom matounoc ;metrefmwout `nte nenyuxh.

ويا مسيح الله الذى بموتك قتلت الموت الذى قتل الجميع. بقوتك أقم موت نفوسنا.

O Thou Who accepted the oblations, Who for the sinners, offered Thyself. Accept repentance from us sinners.

Vhet]wp `erok `nnidwron vh`ete `n`t]ebi`w `nnirefernobi akthiik `mmin`mmok> ]wp `erok `ntenmetanoi`a `anon 'a nirefernobi.

يا قابل القرابين الذى بدلا عن الخطاة قدمت ذاتك. اقبل توبتنا نحن الخطاة.

For we came forth to Thee without justifications, knocking on the door of Thy kindness. Grant us, O Treasure of mercies, healing with Thy precious remedies.

Je at`sne parrhci`a an;`mpenouoi `epek`procwpon> enkwl\ `mpiro `nte tekmet]an`qma't> `arixarizecqe nan `w pirama`o 'en ninai `mpitalso `ebol'en ni`a\wr `nte nekva'ri.

لأننا بدون دالة تقدمنا إلى حضرتك قارعين باب تعطفك. فهب لنا يا غنيا بالمراحم البرء من كنوز أدويتك.

Heal, Merciful One, our miserable souls by the ointments of Thy life-giving sacraments.

Matalso `w piref]en\ht `nnenyuxh `ntalepwroc 'en nirhtinh `nte nekmucthrion `nreftan'o.

اشف أيها الرءوف نفوسنا الشقية بمراهم أسرارك المحيية.

Purify our bodies, cleanse us from our iniquities, make us worthy for the descent of Thine pure Spirit upon our souls.

Matoubo `nnencwma ra'ten `ebol\a nen`anomi`a `ariten nem`p]a eqre pek`pneuma `eqouab `i e`'rhi `ejen nenyuxh.

طهر أجسامنا. اغسلنا من آثامنا. اجعلنا أهلاً لحلول روحك الطاهر فى نفوسنا.

Enlighten our minds so we can see Thy praise, purify our thoughts and blend us with Thy glory.

Ariouwini `nnennouc `ntennau `epek`cmou> matoubo `nnenmeu`i> ouo\ moujten 'en pekwou.

أنر عقولنا لنعاين سُبحك. نق أفكارنا وأخلطنا بمجدك.

Thy love lowered Thyself down to our level and Thy grace raises us to Thine height.

Tek`agaph acenk `e`'rhi `epenqebi`o> pek`\mot marefenten `e`p]wi `epeksici.

حبك أنزلك إلى هبوطنا. نعمتك تُصعدنا إلى علوك.

Thy kindness obliged Thee to incarnate in our flesh. Thou revealed Thy mystery to us.

Tekmet]en\ht acer`anagkazin `mmok ouo\ aksicar[ 'en pencwma> ouo\ akouwn\ `nnhet\hp `ntak euswrp `ebol.

تحننك غصبك وتجسمت بلحمنا. أظهرت استتارك للعيان.

Reveal in the souls of Thy servants the glory of Thine hidden sacraments.

Ouwn\ 'en niyuxh `nte nek`ebiaik `m`p`wou `nte nekmucthrion `nreftan'o.

أظهر فى نفوس عبيدك مجد أسرارك المخفية.

And when this sacrament is raised on Thine altar, sin will vanish from our bodies by Thy grace.

"en `pjin`qrentalo n;quci`a `e`p]wi `ejen pimaner]wou]i> ef`emounk `nje pinobi `ebol'en nenmeloc \iten pek`\mot.

عند إصعاد الذبيحة على المذبح، تضمحل الخطية من أعضائنا بنعمتك.

When Thy glory descends on Thy sacrament, our minds are lifted up to see Thy majesty.

"en `pjin`qre pek`wou `i `e`'rhi `ejen nekmucthrion> tenfai `nnennouc `enau `etekmetcai`e.

عند نزول مجدك على أسرارك، تُرفع عقولنا لمشاهدة جلالك.

On the change of the bread and wine to the Body and Blood, our souls will change to share in Thy glory, and unite with Thy Divinity.

"en `pjintouvwn\ `nje piwik nem pihrp epekcwma nem pek`cnof> euevwn\ `nje nenyuxh e;met`]vhr `mpek`wou> ouo\ ntouerouai `nje nenyuxh nem tekmeqnou;.

عند استحالة الخبز والخمر إلى جسدك ودمك، تتحول نفوسنا إلى مشاركة مجدك وتتحد نفوسنا بألوهيتك.

Create in us, O Lord our God, a pure heart, let Thy Spirit dwell inside us.

Maqami`o `n'hten Pen_ ouo\ Pennou; nou\ht efouab> ouo\ ek e`qre pek`pneuma ]wpi 'en nhetca'oun `mmon.

واخلق فينا يا ربنا وإلهنا قلباً طاهراً واسكن روحك فى باطننا.

Renew our senses with Thy power and make us worthy of Thy gift.

Ariberi nnenlogicmoc 'en tekjom> ouo\ ariten `nem`p]a `etekdwre`a.

وجدد حواسنا بقوتك وصيرنا أهلاً لموهبتك.

From the Cup of Thy Blood, we drink, give us the spiritual taste to in joy Thy life-giving sacraments.

~Ebol'en pi`avot `nte pek`cnof tennacw> moi nan `noujem;pi `m`pneumatikon `ntenjem;pi `noujem;pi `nnekmucthrion `nreftan'o.

من كأس دمك نشرب. أعطنا مذاقة روحية لنستطعم مذاقة أسرارك المحيية.

We come forward to Thee sure of Thy mercy and Thou dwell in us through Thy love.

Ten; `mpenouoi `epek`procwpon enna\; `epeknai> ouo\ `nqok ek`e]wpi 'en nhetca'oun `mmon 'en ;`agaph.

نتقدم إلى حضرتك واثقين برحمتك. وأنت تحل داخلنا بالمحبة.

Fill us with Thy feat and inflame our hearts with the eagerness of Thee.

Ma\ten `ebol'en tek\o;> \i`xrom `ene\ht 'en peksi]]wou.

املأنا من خوفك وألهب قلوبنا بشوقك.

Pour into us Thy grace and purify our sense by Thy mercy.

|iou`i `n'hten `mpek`\mot> matoubo `nnenlogiomoc 'en peknai.

ألق فينا نعمتك. طهر حواسنا برحمتك.

Give us sincere tears and cleanse us from the defilement of sin.

~Ari`\mot nan `n\anermwou`i eutoubhout ouo\ ra'ten `ebol\a niqwleb `nte `vnobi.

هب لنا دموعاً نقية واغسلنا من أدناس الخطية.

Make us sanctified temples for Thy presence and purified vessels to accept Thee.

~Ariten `n\anervhou`i efouab `epekjin`i `e`'rhi> nem \an`ckeuoc eutoubhout e`pjin]opk `erwou.

صيرنا هياكل مقدسة لحلولك وأوانى مطهرة لقبولك.

So that by tasting Thy Flesh, we become worthy of tasting Thy grace; and by drinking Thy Blood, we become worthy of the sweetness of Thy love.

Je \ina 'en pijem;pi `mpekcwma `ntener`pem`p]a njem;pi epek`\mot> ouo\ \ina 'en `pcw `mpek`cnof `ntener`pem`p]a nou`\loj `ntek`agaph.

لكى بذوق لحمك نؤهل لذوق نعمتك. وبشرب دمك نؤهل لحلاوة محبتك.

Thou granted us to eat of Thy Flesh openly, make us worthy to unite with Thee secretly.

Aker`\mot nan netenouwm `ntekcar[ 'en ouparouci`a> `ariten `nem`p]a e`erouai nemak 'en pet\hp.

وهبت لنا أن نأكل لحمك علانيةً. أهّلنا للإتحاد بك خفيةً.

Thou granted us to drink Thy Blood, openly, grant us to blend with Thy purity secretly.

Aker`\mot nan nce pi`avot `mpek`cnof ;enouwn\ `ebol> `ariten `nem`p]a eqw' 'en pektoubo 'en pet\hp.

وهبت لنا أن نشرب كأس دمك ظاهراً أهّلنا أن نمتزج بطهارتك سراً.

And as Thou art One with Thy Father and Thine Holy Spirit, we become united with Thee, and Thou with us to fulfill Thy saying, “And that we all may be one in us.”

M`vrh; ete `nqok ouai 'en pekiwt nem pek`pneuma `eqouab> marenerouai `anon `n'htk> ouo\ `nqok n'hten> ouo\ `ntefjwk `ebol `nje pekcaji je eu e]wpi throu nouai n'hten.

وكما أنك واحد فى أبيك وروحك القدوس نتحد نحن بك وأنت فينا ويكمل قولك ويكون الجميع واحداً فينا.

So with that intimacy, we call on God, Thy Father, our Father, and say with loud voices:

Je \ina 'en ouparrhci`a `ntenmou; eV; pekiwt nouiwt `ntan> ouo\ `ntenjoc 'en ou`cmh nrhtwc.

لكى بدالة ندعو الله أباك أباً لنا ونقول بصوت جهورى:

Our Father …

Je Peniwt ...

أبانا الذى ...