Prayer of the Descent of the Holy Spirit | |||
Deacon | |||
Worship God in fear and trembling. | Ouw]t `mV; 'en ou\o; nem ou`cqerter. | اسجدوا لله بخوف ورعدة. | |
The congregation bows down and says | |||
We praise Thee, we bless Thee, we serve Thee and we worship Thee. | Ten\wc `erok ten`cmou `erok ten]em]i `mmok tenouw]t `mmok. | نسبحك نباركك نخدمك ونسجد لك. | |
The priest says the Prayer of the Descent of the Holy Spirit inaudibly | |||
And we ask Thee, O Lord, our God, we, Thy sinful and unworthy servants. | Ouo\ ten;\o `erok ~P_ Pennou;> `anon 'a nirefernobi ouo\ `natem`p]a `n`ebiaik `ntak. | نسألك أيها الرب إلهنا نحن عبيدك الخطاة غير المستحقين. | |
We worship Thee by the pleasure of Thy goodness. | Tenouw]t `mmok `ebol\iten `p;ma; `nte tekmet`agaqoc. | نسجد لك بمسرة صلاحك. | |
That Thine Holy Spirit descend. | Eqre Pek`pneuma `eqouab `i `e`'rhi. | وليحل روحك القدوس. | |
The priest points to himself, then towards the bread and says | |||
Upon us and upon these gifts set forth, and purify them, change them and manifest them as a sanctification of Thy saints. | Ejwn nem `ejen naidwron nai etxh `e`'rhi> ouo\ `nteftoubwou> ouo\ `ntefouoqbou ouo\ `ntefouon\ou `ebol euouab `nte nh`eqouab `ntak. | علينا وعلى هذه القرابين الموضوعة ويطهرها وينقلها ويظهرها قدساً لقديسيك. | |
Deacon | |||
Let us attend. Amen. | Procxwmen> `amhn. | ننصت. آمين. | |
The congregation stands up. The priest signs the bread three times while its on the paten and says | |||
And this bread he makes into his Holy Body. | Ouo paiwik men `ntefaif `ncwma efouab `ntaf. | وهذا الخبز يجعله جسداً مقدساً له. | |
The congregation bows down and says | |||
I believe. | :na\;. | اؤمن. | |
The priest says inaudibly | |||
Our Lord, God and Saviour Jesus Christ. | Pen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. | ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
Given for the remission of sins and eternal life to those who shall partake of him. | Eu; `mmof `e`pxw `ebol `nte ninobi> nem ouwn' `n`ene\ `nnheqnasi `ebol `n'htf. | يعطى لغفران الخطايا وحياة أبدية لمن يتناول منه. | |
Congregation | |||
Amen. | ~Amhn. | حقاً. | |
The priest signs the chalice three times and says | |||
And this cup also, into the precious Blood of his new covenant. | Ouo\ pai`avot de on `n`cnof ettaihout> `nte ;di`aqhkh `mberi `ntaf. | وهذه الكأس أيضاً دماً كريماً للعهد الجديد الذى له. | |
The congregation bows down and says | |||
Again, I believe. | Ke palin ;na\;. | وأيضاً اؤمن. | |
The priest says inaudibly | |||
Our Lord, God and Saviour Jesus Christ. | Pen_ ouo\ Pennou; ouo\ pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. | ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
Given for the remission of sins and eternal life to those who shall partake of him. | Eu; `mmof `e`pxw `ebol `nte ninobi nem ouwn' `n`ene\ `nnheqnasi `ebol `n'htf. | يعطى لغفران الخطايا وحياة أبدية لمن يتناول منه. | |
Now the bread and the grape wine are transformed to the body and the blood of our Lord Jesus Christ. Then the congregation stands up and says | |||
Amen. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. | ~Amhn> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon. | آمين. يارب ارحم. يارب ارحم. يارب ارحم. |