14 – Fraction to the Son | |||
Thou art the Word of God the Father, who is before all ages, the greatest chief priest. | ~Nqok gar pe pilogoc `nte ~Viwt> V; et 'ajwou `nni`ene\> pini]; `narxh`ereuc. | أنت هو كلمة الآب الإله الذي قبل الدهور رئيس الكهنة الأعظم. | |
Who was incarnated and took flesh for the salvation of the human race. | Vh`etafsicar[ ouo\ aferrwmi> eqbe `poujai `m`pgenoc `nnirwmi. | الذى تجسد وتأنس من أجل خلاص جنس البشر. | |
He called for Himself from all nations a chosen race, a holy kingdom, a holy priesthood, a holy nation and people of righteousness. | Ouo\ afqw\em naf `ebol'en nieqnoc throu> `nougenoc efcwtp> oumetouro oume touhb> ou`]lol efouab> oulaoc eu`qmaiof. | ودعا له من جميع الأمم جنساً مختاراً مملكة وكهنوتاً وأمة مقدسة وشعباً مبرراً. | |
For this we ask and entreat Thy goodness O Lover-of-mankind. | Eqbe vai ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi. | فلهذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. | |
That this sacrifice be not a reproach for our sins, nor a disgrace for our iniquities, for we have offered it unto Thee on behalf of our weaknesses. | |ina `nte`]tem pai]ou]wou]i vai ]wpi nan `eouco\i `nte nennobi> nem ou`]vit `nte nen`anomi`a> je an`ini `mmof nak `e`\rhi `ejen tenmetacqenhc. | أن لا تكون هذه الذبيحة تبكيتاً لخطايانا وعاراً لآثامنا، لأننا قدمناها لك عن ضعفنا. | |
But as these oblations are pure in everything. | Alla kata `vrh; `etoutoubhout> 'en \wb niben `nje naidwron nai. | بل كما أن هذه القرابين طاهرة فى كل شئ. | |
For Thou hast come and filled them with every pure thing with the descent of Thine Holy Spirit upon them. | Eakerkata[ioin akma\ou `ebol'en \wb niben `eqouab> `ebol\iten pijin`i `e`'rhi `ejwou `nte Pek`pneuma `eqouab. | إذ قد تفضلت وأفعمتها من كل شئ طاهر بحلول روحك القدوس عليها. | |
Likewise grant that Thou sanctify our souls, bodies, spirits and intentions. | Pairh; `anon \wn 'a nirefernobi> `arikata[ioin matoubo `nnenyuxh nem nencwma nem nen`pneuma nem nencunidhcic. | هكذا نحن أيضاً الخطاة تفضل قدس أنفسنا وأجسادنا وأرواحنا ونياتنا. | |
So that with an enlightened soul, unashamed face, pure heart, faith without hypocrisy, perfect love and unshakeable hope. | |opwc 'en ouyuxh `eacsiouwini> nem ouo\ `natsi]ipi> 'en ou\ht efouab> nem nouna\; `natmet]obi> 'en ou`agaph ecjhk `ebol> nem ou\elpic ectajrhout. | لكي بنفس مستنيرة ووجه غير مخزى، بقلب طاهر وإيمان بلا رياء، بمحبة كاملة ورجاء ثابت. | |
We dare with intimacy and without fear to pray the holy prayer which Thou gavest to Thy saintly disciples and pure apostles, saying to them: | ~Ntenertolman 'en ouparrhci`a `nater\o;> `ejw `n;euxh `eqouab> qh`etakthic `etotou `nnh`ete nouk `n`agioc `mmaqhthc> ouo\ `n`apoctoloc `eqouab ekjw `mmoc. | نجرؤ بدالة بغير خوف أن نقول الصلاة المقدسة التي أعطيتها لتلاميذك القديسين والرسل الأطهار قائلاً. | |
‘When you pray, thus say: | Je `e]wp `areten]aner`proceuxecqe twb\ `mpairh; ouo\ `ajoc. | إذا صليتم فاطلبوا هكذا وقولوا: | |
Our Father … | Je Peniwt ... | أبانا الذى ... إلخ. |