PREV Another Prayer of Thanksgiving after Holy Communion to the Father. NEXT Books

Another Prayer of Thanksgiving after Holy Communion to the Father.

After the communion of the holy mysteries, the priest says

We thank Thee, O our Holy Father, the Creator of all, the Benefactor of everyone.

Ten]ep`\mot `ntotk Peniwt `eqouab> pirefqami`o `nte `pthrf> pirefca\ni `nte ouon niben.

نشكرك يا آبانا القدوس خالق الكل. ورازق الجميع.

Who has given us from this Holy food which is immortal and mysterious.

Vh`etaf; nan `ebol'en tai`'re `eqouab> `naqmou ouo\ et 'en oumucthrion.

الذى أعطانا من هذا الطعام المقدس غير المائت السرى.

Who has opened for us the entrance of life.

Vh`etafouwn nan `mpimwit `e'oun `nte `pwn'.

الذى فتح لنا طريق الدخول التى للحياة.

Who has revealed the way to ascend up to the heavens.

Vh`etaftamon `epimwit `n]e `e`p]wi `enivhou`i.

الذى أرانا طريق الصعود إلى السموات.

Who has granted His servants the abundance of good things.

Vh`etaferxarizecqe `nnefebiaik `m`p`a]ai `nte ni`agaqon.

الذى أنعم على عبيده بكثرة الخيرات.

Therefore, Thou, O Lord, the Good and Lover-of-mankind, keep the gift of grace within us, not for judgment or falling into condemnation.

~Nqok oun ~P_ pi`agaqoc ouo\ `mmairwmi> `are\ `e;dwre`a `nte pek`\mot `n`'rhi `n'hten> `eou\ap an oude ou\iou`i `e`p\ap.

فأنت أيها الرب الصالح محب البشر إحفظ موهبة نعمتك فينا. لا للدينونة ولا للوقوع فى الدينونة.

But for an enjoyment of glory and an acquiring of life, for a setting upright of the soul and a purifying of the body.

Alla `eou`apolaucic `nte ou`wou> nem ou`jvo `nte ouwn'> `eoutan\o `eratf `nte ;yuxh> nem outoubo `nte picwma.

بل لتمتع المجد وإقتناء الحياة. وقيام النفس وطهارة الجسد.

So that being alive in Thee and being fed on Thee, we would complete righteousness at all times, and that Thine Holy name be glorified in us.

|ina enon' `n'htk ouo\ eu]an] `mmon `n'htk> `ntenjwk `ebol `noumeqmhi `nchou niben> ouo\ `nte pekran `eqouab si`wou `n`'rhi `n'hten.

لكى إذ نحيا بك نقتات بك نكمل البر فى كل حين. وإسمك القدوس يتمجد فينا.

For Thou art our God and to Thee due the glory, with Thine Only-Begotten Son and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Je `nqok gar pe Pennou;> `ere pi`wou er`prepi nak> nem pekmonogenhc `n}hri> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

لأنك أنت هو إلهنا. ولك ينبغى المجد. ولإبنك الوحيد والروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the ages of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben> nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Deacon

Bow your heads to the Lord.

Tac kevalac `umwn tw Kuri`w `klinate.

إحنوا رؤوسكم للرب.

Congregation

Before Thee, O Lord.

Enwpion cou Kuri`e.

أمامك يا رب.

Priest

He Who is, Who was, Who came, and Who is also coming again.

Vhet]op vh`enaf]op> vh`etaf`i palin on `fnhou.

أيها الكائن الذى كان الذى أتى وأيضاً يأتى.

Who took flesh and became Man and was crucified on the cross on our behalf.

Vh`etafsicar\ ouo\ aferrwmi> ouo\ aua]f `epi`ctauroc eqbhten.

الذى تجسد وتأنس وصلب على الصليب من أجلنا.

He suffered by His own will in the flesh and was without suffering as God.

Afsi`mka\ 'en pefouw] 'en `tcar[> ouo\ af]wpi efoi `nat`mka\ \wc nou;.

تألم بإرادته بالجسد وكان غير متألم كإله.

He was buried and placed in the tomb. He arose from among the dead on the third day.

Aukocf ouo\ auxaf 'en pi`m\au> aftwnf `ebol'en nheqmwout 'en pi`e\oou `mma\]omt.

دُفن ووضع فى القبر. وقام من الأموات فى اليوم الثالث.

He ascended to the heavens and sat at the right of the greatness of the Father.

Af]enaf `e`p]wi `enivhou`i> ouo\ af\emci caou`inam `n;metni]; `nte ~Viwt.

وصعد إلى السموات. وجلس عن يمين عظمة الآب.

And he is coming to judge the living and the dead.

Ouo\ `fnhou `e;\ap `enheton' nem nheqmwout.

وسيأتى ليدين الأحياء والأموات.

Who is blessed by the angels, being praised by the archangels.

Vh`etou`cmou `erof `nje niaggeloc> eu\wc `erof `nje niarzhaggeloc.

الذى تباركه الملائكة. وتسبحه رؤساء الملائكة.

Whose glory is uttered by the Seraphim and who is worshipped by the Cherubim.

Vh`etoucaji `mpef`wou `nje niCeravim> euouw]t `mmof `nje niXeroubim.

الذى تنطق بمجده السارافيم. وتسجد له الشاروبيم.

Who is feared and trembled from by all the natures. The Son and Logos of God the Father: Jesus Christ our Lord.

Vh`etouen\our ouo\ eu`cqerter 'atef\h `nje vucic niben> `p]hri ouo\ `nlogoc `nte V; ~Viwt Ihcouc Pi`xrictoc Pen_.

الذى تخاف وترتعد منه جميع الطبائع. الإبن كلمة الله الآب يسوع المسيح ربنا.

Thou art the one to whom Thy people and Thy inheritance submit. Those whom Thou hast acquired to Thyself by Thy very own honoured blood.

~Nqok pe `etou`snon `njwou nak `nje peklaoc nem tek`klhronomi`a> nai `etak`jvwou nak 'a vh`ete vwk `n`cnof ettaihout.

أنت الذى يخضع لك شعبك وميراثك. هؤلاء الذين إقتنيتهم لك بدمك الكريم.

Look upon all of us, O Lord, from Thine holy heaven and from Thy prepared dwelling place.

Comc `e`'rhi `ejwn thren ~P_ `ebol'en tekve `eqouab> nem `ebol'en pekma`n]wpi etcebtwt.

أنظر علينا كلنا يا رب من سمائك المقدسة. ومن مسكنك المستعد.

Bless Thy servants with every spiritual blessing. Preserve them by Thy mighty hand. Make them firm in Thy faith.

~Cmou `enek`ebiaik 'en `cmou niben `m`pneumatikon> `are\ `erwou 'a tekjij et`ama\i> matajrwou 'en vh`ete vwk `nna\;.

بارك عبيدك بكل بركة روحية. وإحفظهم بيدك العزيزة. وثبتهم فى إيمانك.

Grant them and us also the purity of our souls and our bodies and our spirits.

Air`\mot nwou neman \wn `m`ptoubo `nte nenyuxh nem nencwma nem nen`pneuma.

أنعم عليهم وعلينا أيضاً بطهارة أنفسنا وأجسادنا وأرواحنا.

And give us our Christian perfection that is pleasing before Thee.

Ouo\ moi nan `mpenjwk `n`xricti`anoc efrankak `mpek`mqo.

وأعطنا كمالنا المسيحى يرضيك أمامك.

For Thy Kingdom is pure and full of glory, O Christ our God, this, which we all hope to attain.

Je `ctoubhout ouo\ `cme\ `n`wou `nje tekmetouro Pi`xrictoc Pennou;> qai `etener\elpic `e]a]ni `eroc throu.

لأن ملكوتك نقى ومملوء مجداً أيها المسيح إلهنا. هذا الذى نرجو أن نناله كلنا.

And Thou art He to whom we ascribe the glory, the honour, and the worship, together with Thy Good Father and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee

Ouo\ `nqok petenouwrp nak `e`p]wi `mpi`wou nem pitai`o nem ;`prockunhcic> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

وأنت الذى نرسل لك إلى فوق المجد والإكرام والسجود مع أبيك الصالح والروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all time, and unto the age of all ages. Amen..

:nou nem `nchou niben> nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Then the priest gives the permission for the congregation to leave and says the Blessing shown at the end of the Matins Incense. Then he distributes the eulogion and dismisses the congregation in peace.