PREV Prayer of the Sick NEXT Books

Prayer of the Sick

The prayer of the sick is said in the Matins Incense on any day except on Saturdays. The priest stands before the sanctuary, looks towards the east and says

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ihcouc Pixrictoc.

وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\> `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, the sick of Thy people.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnhet]wni `nte peklaoc.

أذكر يا رب مرضى شعبك.

Deacon

Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.

Twb\ `ejen nenio; nem nen`cnhou et]wni 'en jin]wni niben> `ite 'en paitopoc `ite 'en mai niben> \ina `nte Pi`xrictoc Pennou; er`\mot nan nemwou `mpioujai nem pitalso> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا المرضى بكل مرض إن كان فى هذا المسكن أو بكل موضع لكى المسيح إلهنا ينعم علينا وعليهم بالعافية والشفاء ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Thou hast visited them with mercies and compassion, heal them.

Eakjempou]ini 'en \annai> nem \anmet]en\ht matalswou.

تعهدهم بالمراحم والرأفات اشفهم.

Take away from them and from us all sickness and all maladies; the spirit of sickness chase away.

Aliou`i `ebol \arwou nem `ebol \aron `n]wni niben nem iabi niben> Pipneuma `nte ni]wni soji `ncwf.

انزع عنهم وعنا كل مرض وكل سقم وروح الأمراض اطرده.

Those who have long lain in sickness raise up and comfort.

Nh`etauwck eu`]thout 'en niiabi matounocou ouo\ manom; nwou.

الذين أبطأوا مطروحين فى الأمراض أقمهم وعزهم.

All them that are afflicted by unclean spirits, set all free.

Nhet`t\emkhout `ntotou `nnipneuma `n`akaqarton `aritou throu `nrem\e.

والمعذبون من الأرواح النجسة اعتقهم جميعا.

Those who are in prisons or dungeons, and those who are in exile or captivity, or those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them

Nhet 'en ni`]tekwou> ie nimet`alwc> ie nhetxh 'en nie [oricti`a> ie nhexmalwci`a> ie nh`etou`amoni `mmwou 'en oumetbwk ecen]a]i> ~P_ `aritou throu `nrem\e ouo\ nai nwou.

الذين فى السجون أو المطابق أو الذين فى النفى أوالسبى أوالمقبوض عليهم فى عبودية مرة، يا رب اعتقهم جميعا وارحمهم.

For Thou are He Who looses the bound and uplifts the fallen.

Je `nqok petbwl `nnhetcwn\ `ebol> ouo\ etta\o `eratou `nnh`etaura'tou `e`'rhi.

لأنك أنت الذى تحل المربوطين وتقيم الساقطين.

The hope of those who are hopeless and the help of those who have no helper.

:\elpic `nte nh`ete `mmon tou \elpic> ;bo`hqi`a `nte nh`ete `mmon tou bo`hqoc.

رجاء من ليس له رجاء، ومعين من ليس له معين.

The comfort of the faint-hearted; the harbour of those in the storm.

Qnom; `nte nhetoi `nkouji `n\ht> pilumhn `nte nhetxh 'en piximwn.

عزاء صغيرى القلوب، ميناء الذين فى العاصف.

All souls that are distressed or bound, give them mercy, O Lord.

Yuxh niben et\ej\wj ouo\ etou`amoni `ejwou.

وكل الأنفس المتضايقة أوالمقبوض عليها.

Give them rest, give them coolness, give them grace, give them help, give them salvation, give them the forgiveness of their sins and their inquities.

Moi nwou ~P_ `nounai> moi nwou `nou`mton> moi nwou `nou`xbob> moi nwou `nou`\mot> moi nwou `noubo`hqi`a> moi nwou `noucwthri`a> moi nwou `noumetrefxw `ebol `nte nounobi nem nou`anomi`a.

أعطها يا رب رحمة، أعطها راحة، أعطها برودة، أعطها نعمة، أعطها معونة، أعطها خلاصا، أعطها غفران خطاياها وآثامها.

As for us also, O Lord, the maladies of our souls heal, and those of our bodies too, do Thou cure.

Anon de \wn ~P_> ni]wni `nte nenyuxh matalswou> ouo\ na nenkecwma `ariva'ri `erwou.

ونحن أيضا يا رب أمراض نفوسنا اشفها والتى لأجسادنا عافها.

O Thou, the True Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Thy salvation.

Pichini `mmhi `nte nenyuxh nem nencwma> pi`epickopoc `nte car[ niben> jempen]ini 'en pekoujai.

أيها الطبيب الحقيقى الذى لأنفسنا وأجسادنا يا مدبر كل جسد تعهدنا بخلاصك.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

By the grace …

"en pi`\mot ...

بالنعمة والرأفات ...