Prayer for Peace | |||
Priest | |||
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. | Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. | وأيضاً فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind. | Ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi. | نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. | |
Remember, O Lord, the peace of Thine One, Only, Holy, Catholic and Apostolic Church. | Ari`vmeu`i ~P_ `n;\irhnh `nte tekou`i `mmauatc `eqouab> `nkaqolikh `n`apoctolikh `nek`klhci`a. | أذكر يارب سلام كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية. | |
Deacon | |||
Pray for the peace of the One, Holy, Catholic and Apostolic Orthodox Church of God. | Proceu[acqe `uper thc `irhnhc> thc `agiac monhc kaqolikhc ke `apoctolikhc> orqodo[ou tou Qeou ek`klhciac. | صلوا من أجل سلام الواحدة المقدسة الجامعة الرسولية الأرثوذكسية كنيسة الله. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
That which exists from one end of the world to the other. | Qai et]op icjen aurhjc `n;oikoumenh ]a aurhjc. | هذه الكائنة من أقاصى المسكونة إلى أقاصيها. | |
All peoples and all flocks do Thou bless. The peace which is from heavens do Thou send down into our hearts. | Nilaoc throu nem ni`o\i throu `cmou `erwou> ;\irhnh ; `ebol 'en nivhou`i> mhic `e`'rhi `enen\ht throu. | كل الشعوب وكل القطعان باركهم. السلام الذى من السموات انزله على قلوبنا جميعا. | |
Even the peace of this life also, graciously grant unto us. | Alla ben ;ke\irhnh `nte paibioc vai> `arixarizecqe `mmoc nan `n`\mot. | بل وسلام هذا العمر أنعم به علينا إنعاماً. | |
The king, the armies, the chiefs, the counselors, the multitudes, our neighbours, our coming in and our going out, adorn them with all peace. | Piouro nimetmatoi ni arxwn nicosini nimh] nenqe]eu> nenjinmo]i `e'oun nem nenjinmo]i `ebol> celcwlou 'en \irhnh niben. | الرئيس والجند والرؤساء والوزراء والجموع وجيراننا ومداخلنا ومخارجنا، زينهم بكل سلام. | |
O King of peace, grant us Thy peace, for Thou hast given us all things. | ~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> \wb gar niben akthitou nan. | يا ملك السلام أعطنا سلامك لأن كل شئ قد أعطيتنا. | |
Acquire us unto Thyself, O God our Saviour, for we know none other save Thee; Thine Holy Name we do utter. | Jvon nak V; pencwthr> je tencwoun `nkeouai an `ebhl `erok> pekran `eqouab petenjw `mmof. | اقتننا لك يا الله مخلصنا لأننا لا نعرف آخر سواك اسمك القدوس هو الذى نقوله. | |
May our souls live by Thine Holy Spirit. | Marouwn' `nje nh`ete noun `myuxh> \iten Pek`pneuma `eqouab. | فلتحيا نفوسنا بروحك القدوس. | |
And let not the death which is by sin have dominion over us, we Thy servants, nor over all Thy people. | Ouo\ `mpen`qrefjemjom `eron `anon 'a nek`ebiaik> `nje `vmou `nte \annobi> oude 'a peklaoc thrf. | ولا يقوى علينا نحن عبيدك موت الخطية ولا على شعبك. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. |