Prayer of Submission | |||
The congregation bow their heads until the end of the other absolutions. The priest says inaudibly | |||
The graces of the beneficence of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ, are now fulfilled. | Aumo\ `ebol `nje ni`\mot `nte ;metreferpeqnanef `nte pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/. | كملت نعم إحسان ابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
We have confessed His saving passion, we have preached His death, we have believed in His resurrection, and the mystery is accomplished. | Aner`omologin `nnef`mkau\ `noujai> an\iwi] `mpefmou> anna\; `etef`anactacic> `a pimucthrion jwk `ebol. | اعترفنا بالآمه المخلصة، بشرنا بموته، آمنا بقيامته وكمل السر. | |
We give thanks to Thee, O Lord God the Pantocrator for Thy mercy is great upon us, for Thou hast prepared for us those things which the angels desire to behold. | Ten]ep`\mot `ntotl ~P_ V; pipantokratwr> je ouni]; pe peknai `e`\rhi `ejwn> `eakcob; nan `nnh`etere niaggeloc er`epiqumin `enau `erwou. | نشكرك أيها الرب الإله ضابط الكل لأن رحمتك عظيمة علينا إذ أعددت لنا ما تشتهى الملائكة أن تطلع عليه. | |
We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind, that since Thou hast purified us all, Thou join us unto Thyself, through our partaking of Thy divine mysteries. | Ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi> \ina `eaktoubon thren> `ntek\otpen `erok> `ebol\iten penjinsi `ebol'en nekmucthrion `nnou;. | نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر لكى إذ طهرتنا كلنا توحدنا بك من جهة تناولنا من أسرارك الإلهية. | |
That we may become filled with Thine Holy Spirit with the longing for Thy true love, may we speak of Thy glory at all times, in Christ Jesus our Lord. | Eqren]wpi enme\ `ebol'en Pek`pneuma `eqouab> ouo\ entajrhout 'en pekna\; ercoutwn> `eanmo\ `ebol'en pisi]]wou `nte tek`agaph `mmhi> ouo\ `ntencaji `mpek`wou `nchou niben> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pen_. | لكى نكون مملوئين من روحك القدوس وثابتين فى إيمانك الأرثوذكسي، ومملوئين من شوق محبتك الحقيقية، وننطق بمجدك كل حين بالمسيح يسوع ربنا. | |
Through whom the glory, the honour, the dominion, and the adoration are due unto Thee, with Hime and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with Thee. | Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pipneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak. | هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك. | |
Now, and at all times and unto the age of all ages. Amen. | :nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين. | |
Deacon | |||
Let us attend in the fear of God. Amen. | Procxwmen Qeou meta vobou> `amhn. | ننصت بخوف الله. آمين. | |
Priest | |||
Peace be with all. | Irhnh paci. | السلام للكل. | |
Congregation | |||
And with your spirit. | Ke tw `pneuma ti cou. | ولروحك ايضاً. |