Prayer of the Veil to the Son | |||
The priest may choose to say the following Prayer for the Veil instead. The priest says inaudibly | |||
Yet again we ourselves return to Thee, O good God, by approaching Thine Holy Altar, and we beseech Thee, O Eternal Logos. | Eti on tentacqo `mmon \arok V; pi`agaqoc> \iten penjin'wnt `epekmaner]wou]i `eqouab> ouo\ ten;\o `erok Pilogoc `naidioc. | وأيضاً نرجع إليك يا الله الصالح باقترابنا إلى مذبحك المقدس. ونسألك أيها الكلمة الذاتى. | |
Purify us at this time that we might come to Thee. | Matoubon 'en painau vai `etennhou \arok `mmof. | طهرنا فى هذا الوقت الذى نأتىإليك فيه. | |
Thou art the One who, without alteration, came to us in His flesh. And Thou hast filled everything with Thine unconfinable divinity. | ~Nqok 'a vh`etaf`i ]aron 'en tefcar[ `nat]ib;> ouo\ akmo\ `m`pthrf 'en tekmeqnou; `nat]orfc `e'oun. | أنت الذى أتى إلينا بجسده بغير تغيير وملأت الكل بلاهوتك غير المحصور. | |
May the bitterness of envy which is full of blemish, and the stench of detestable slander, be far from us. | Marefouei cabol `mmon `nje pien]a]i eqme\ `nasni `nte pi`vqonoc> nem pi`cqoibwn `nte ;katalali`a et`wreb. | فلتبعد عنا مرارة الحسد المملوء عيباً. ونتن النميمة المرزولة. | |
Cleanse our hearts from every defilement, and our souls from every evil and our bodies from every uncleanness. | Matoubo `nnen\ht `ebol\a qwleb niben> nem nenyuxh `ebol\a kaki`a niben> nem nencwma `ebol\a sw'em niben. | وطهر قلوبنا من كل دنس. وأنفسنا من كل شر. وأجسادنا من كل نجس. | |
And send to us the precious gift of Thine Holy Spirit, so that we might come near Thine Holy Altar. | Ouo\ ouwrp nan `e`'rhi `n;xorhgi`a `nte Pek`pneuma `eqouab> \ina `nten`i `ejen pekquciacthrion `eqouab. | وأرسل لنا عطية روحك القدوس. لكى نأتى على مذبحك المقدس. | |
That we may accomplish this service before Thee according to Thy will. | Ouo\ `ntenjwk `ebol `mpai]em]i kata peqranak `mpek`mqo. | ونكمل هذه الخدمة كما يرضيك أمامك. | |
And may our sacrifice be acceptable before Thee, for the forgiveness of our sins, and as a glory of Thine Holy Name. | Ouo\ marec]wpi ec]hp na\rak `nje tenquci`a> `e`pxw `ebol `nte nennobi> nem ou`wou `mpekran `eqouab. | فلتكن ذبيحتنا مقبولة أمامك لغفران خطايانا. ومجداً لإسمك القدوس. | |
For Thou art generous toward everyone who asks of Thee. | Je `nqok ou`xrhctoc `ejen ouon niben ettwb\ `mmok. | لأنك صالح لكل الذين يدعونك. | |
And Thou art the One to whom is due the Kingdom, the authority and the worship, with Thy Good Father and the Holy Spirit. | Ouo\ `nqok petecer`prepi nak `nje ;metouro nem ;`e[ouci`a nem ;`prockunhcic> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab. | وأنت الذى ينبغى لك الملك والسلطان والسجود مع أبيك الصالح والروح القدس. | |
Now, and at all times, and unto the ages of all ages. Amen. | :nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Then the priest says the three long prayers of the Peace, Fathers and Congregation as shown in the Liturgy of Saint Basil. Then the congregation says the Orthodox Creed. |