PREV Prayer of Submission to the Father NEXT Books

Prayer of Submission to the Father

Deacon

Bow your heads to the Lord.

Tac kevalac `umwn tw kuri`w `klinate.

احنوا رؤوسكم للرب.

Congregation

Before Thee, O Lord.

Enwpion cou Kuri`e.

أمامك يا رب.

The priest says inaudibly

O God Who so loved us and granted us the order of sonship, that we may be called the sons of God, and we are heirs to Thee, O God the Father and joint-heirs in the inheritance of Thy Christ.

V; vh`etafmenriten `mpairh;> ouo\ afer`\mot nan `mpia[i`wma `nte ;met]hri> \ina `ncemou; `eron je ni]hri `nte V;> ouo\ `anon \anouon \an`klhronomoc men `ntak V; ~Viwt> \an`]vhr `n`klhronomoc de `nte Pek`xrictoc.

يا الله الذى أحبنا هكذا وأنعم لنا برتبة البنوة. لكى ندعى أبناء الله. ونوجد نحن وارثون لك يا الله الآب وشركاء فى ميراث مسيحك.

Give Thy ear, O Lord, and hear us, who now submit to Thee, cleanse our inner person as Thine Only Begotten Son is pure, He Who we wish to partake of.

Rek pekma]j ~P_> ouo\ cwtem `eron `anon 'a nhet`snon `njwn nak> ouo\ matoubo `mpenrwmi etca'oun> kata `vrh; `etefouab `nje pekmonogenhc `n}hri> vai `etenmeu`i `esitf.

أمل أذنك يا رب وإسمعنا نحن الخاضعين لك. وطهر انساننا الداخل كطهر إبنك الوحيد. هذا الذى نضمر أن نأخذه.

Let adultery and every defiled thought flee from us for the sake of He Who is born of the Virgin.

Marecvwt men `ebol\aron `nje ;porni`a nem meu`i niben etsa'em> eqbe V; pi `ebol'en ;parqenoc.

فليهرب عنا الزنى وكل وفكر نجس. من أجل الله الذى من العذراء.

Boasting and the original sin which is pride, for the sake of He Who alone humbled Himself for our sakes.

Pi]ou]ou de nem pipet\wou `nte ]orp `ete ;metsaci\ht te> eqbe vh`etafqebiof `mmauatf eqbhten.

الإفتخار والشر الأول الذى هو العظمة من أجل الذى إتضع وحده من أجلنا.

Fear for the sake of He Who suffered in the flesh for our sake and wrought out the victory of the cross.

:metrefer\o;> eqbe vh`etafsi`mka\ 'en `tcar[ `e`\rhi `ejwn> ouo\ afta\o `eratf `mpi`sro `nte pi`ctauroc.

المخافة من أجل الذى تألم بالجسد عنا وأقام غلبة الصليب.

Vain glory for the sake of He Who was smitten and scourged for our sake and did not turn his face from the shame of spitting.

Pi`wou et]ouit> eqbe vh`etau;kour naf ouo\ auermactiggoin `mmof eqbhten> ouo\ `mpeftacqo `mpef\o `ebol\a `p]ipi `nte \anqaf.

المجد الباطل من أجل الذى لُطم وجُلد من أجلنا ولم يرد وجهه عن حزى البُصاق.

All envy, murder, divisions and hatred for the sake of the Lamb of God Who carries the sin of the world.

Pi`vqonoc nem pi'wteb nem pivwrj nem pimoc;> eqbe pi\ihb `nte V; vhet`wli `m`vnobi `nte pikocmoc.

الحسد والقتل والإفتراق والبغضة من أجل حمل الله حامل خطية العالم.

Anger and the remembrance of evil, for the sake of He Who nailed the handwriting of our sins in the cross.

Pijwnt nem ;metrefer`vmeu`i `nte ;kaki`a> eqbe vh`etaf;ift `mpi`c'i `njij `nte nennobi `e'oun `epi`ctauroc.

الغضب وتذكار الشر. من أجل الذى سمر كتاب يد خطايانا فى الصليب.

The devils and Satan let them flee for the sake of He Who scattered the masters of evil and shattered the princes of darkness.

Nidemwn nem pidi`aboloc marouvwt> eqbe vh`etaf; `m`pcwit `nniarxh et\wou> ouo\ nie[ouci`a `nte `pxaki afba]f `mmwou.

الشياطين وإبليس فليهربوا. من أجل الذى شتت رؤساء الشر وهتك سلاطين الظلمة.

Every evil earthly thought, let it be far from us for the sake of He Who ascended to heaven.

Meu`i niben et\wou `nte `pka\i marououei cabol `mmon> eqbe vh`etaf]enaf `e`p]wi `enivhou`i.

كل فكر ردئ أرضى فليبعُد عنا. من أجل الذى صعد إلى السموات.

So that we, may partake with purity from these pure mysteries and be thoroughly cleansed in our souls, bodies and spirits.

Je \ina pairh; 'en outoubo> `ntensi `ebol'en naimucthrion ettoubhout> ouo\ `ntentoubo enjhk `ebol thren> 'en nenyuxh nem nencwma nem nen`pneuma.

لكى هكذا بطهارة نتناول من هذه الأسرار النقية. ونتطهر كلنا كاملين فى أنفسنا وأجسادنا وأرواحنا.

As we take fellowship in the Body and in the form and the succession of Thy Christ.

Eaner`]vhr `ncwma> nem `]vhr `mmorvh> nem `]vhr `mmetdi`atoxoc `nte Pek`xrictoc.

إذ نصير شركاء فى الجسد وشركاء فى الشكل وشركاء فى خلافة مسيحك.

He with Whom Thou art blessed with the Holy Spirit the Life-Giver, Who is of one essence with Thee.

Vai `etek`cmarwou nemaf> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى أنت مبارك معه. مع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Deacon

Let us attend with the fear of God. (Amen.)

Procxwmen Qeou meta vobou> `amhn.

أنصتوا بخوف الله. (آمين).

The priest looks towards the west, signs the congregation and says

Peace be with all.

Irhnh paci.

السلام للكل.

Congregation

And with your spirit.

Ke tw `pneuma ti cou.

ولروحك أيضا.