PREV The Anaphora NEXT Books

The Anaphora

Deacon

Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.

Procverin kata `tropon> `ctaqhte kata `tromou> ic `anatolac `bleyate> `procxwmen.

تقدموا على الرسم. قفوا برعدة وإلى الشرق أنظروا. ننصت.

Congregation

A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Eleoc `irhnhc quci`a `enecewc.

رحمة السلام ذبيحة التسبيح.

The priest looks towards the west, signs the congregation with the sign of the cross and says

The Lord be with you all.

O Kurioc meta pantwn `umwn.

الرب مع جميعكم.

Congregation

And with your spirit.

Ke meta tou `penumatoc cou.

ومع روحك أيضا.

The priest signs the clergy and says

Lift up your hearts.

Anw `umwn tac kardiac.

ارفعوا قلوبكم.

Congregation

We have them with the Lord.

Exomen `proc ton Kurion

هى عند الرب.

The priest signs himself and says

Let us give thanks to the Lord.

Euxaricthcwmen tw Kuri`w.

فلنشكر الرب.

Congregation

It is meet and right.

A[ion ke dikeon.

مستحق وعادل.

Priest

It is meet and right, meet and right, meet and right.

A[ion ke dikeon> a[ion ke dikeon> a[ion ke dikeon.

مستحق وعادل. مستحق وعادل. مستحق وعادل.

For it is truly meet and right, holy and fitting, and beneficial to our souls, bodies and spirits.

Ke gar `alhqwc `fem`p]a ouo\ oudikeon pe> `fouab de ouo\ `fer`prepi ouo\ `fernofri> `nnh`ete noun `myuxh nem nencwma nem nen`pneuma.

لأنه بالحقيقة مستحق وعادل ومقدس ولائق ونافع لنفوسنا وأجسادنا وأرواحنا.

O Eternal Master, Lord, God, the Father the Pantocrator, that we at all times, and in all places of Thy dominion.

Vhet]op `vnhb ~P_ V; ~Viwt pipantokratwr> `nchou niben nem 'en mai niben `nte tekmetnhb.

أيها الكائن السيد الرب الله الآب ضابط الكل فى كل زمان وبكل مكان لربوبيتك.

Praise Thee, sing to Thee, bless Thee, and serve Thee; and that we worship Thee, give thanks to Thee, glorify Thee.

E\wc `erok> `eer\umnoc `erok> `e`cmou `erok `e]em]i `mmok> `eouw]t `mmok> `e]ep`\mot `ntotk> `e;`wou nak.

أن نسبحك ونرتل لك ونباركك ونخدمك ونسجد لك ونشكرك ونمجدك.

And confess to Thee night and day, with unceasing lips, an unsilenced heart and unending glories.

~Eouwn\ nak `ebol> `njwr\ de nem meri> 'en \an`cvotou `natxatotou `ebol> nem ou\ht `natxarwf> nem \anmetref;`wou `naqmounk.

ونعترف لك ليلاً ونهاراً. بشفاه غير هادئةً وقلب لا يسكت. وتمجيدات لا تنقطع.

Thou art He, who created heaven and that which is in heaven, and earth and all that is therein.

~Nqok pe vh`etafqami`o `nnivho`i> nem nhet 'en nivhou`i> `pka\i de nem \wb niben ete `n'htf.

أنت الذى خلق السموات. وما فى السموات. والأرض وكل ما فيها.

The seas, the rivers, the springs, the lakes, and all that is in them.

Ni`amaiou> niiarwou> nimoumi> nilumnh> nem nh`ete `n'htou throu.

البحار. الأنهار. الينابيع. البحيرات. وما فى جميعها.

Thou art He who created man according to Thine own image and likeness.

~Nqok pe vh`etafqami`o `mpirwmi> kata qh`ete qwk `n\ikwn nem kata pek`ini.

أنت هو الذى خلق الإنسان كصورتك وكشبهك.

And created everything in Thy wisdom.

Enxai de niben akqami`wou `ebol \iten tekcovi`a.

وخلقت كل الأشياء بحكمتك.

Thy true light Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Savior, and King of us all, Jesus Christ.

Pekouwini `mmhi> pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr ouo\ Penouro thren Ihcouc Pi`xrictoc.

نورك الحقيقى إبنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا يسوع المسيح.

Through Whom we give thanks, and offer unto Thee with Him and the Holy Spirit the Holy coessential and indivisible Trinity.

Vai `ete `ebol\itotf ten]ep`\mot tener`procverin nak nemaf nem Pi`pneuma `eqouab> :`triac `eqouab> `nomoocioc ouo\ `natvwrj.

هذا الذى من قبله نشكر. نقترب لك معه مع الروح القدس الثالوث المقدس المساوى لك غير المفترق.

This logical sacrifice and this bloodless service.

Mpai ]ou]wou]i `nlogikon> nem pai]em]i `nat`cnof.

هذه الذبيحة الناطقة. وهذه الخدمة غير الدموية.

The priest signs the incense box, puts a scoop of incense in the censer, takes it in his hand and says

This which all the nations offer unto Thee.

Vai `etouer`procverin `mmof nak `nje nieqnoc throu.

هذه التى تقربها لك جميع الأمم.

The priest signs the oblations with the censer from east to west and from north to south, and says

From where the sun rises to where it sets, and from the north to the south.

Icjen nima`n]ai `nte `vrh ]a nefma`n\wtp> nem icjen `pem\it ]a `vrhc.

من مشارق الشمس إلى مغاربها. ومن الشمال إلى اليمين.

The priest raise incense above the oblations and says

For great is Thy name, O Lord, among all the nations, and in all places sweet incense and pure sacrifices are offered to Thine Holy Name.

Je ouni]; pe pekran ~P_ 'en nieqnoc throu> ouo\ 'en mai niben ce`ini `nou`cqoinoufi `e`\rhi `epekran `eqouab> nem ouquci`a ectoubhout.

لأن إسمك عظيم يا رب فى جميع الأمم وفى كل مكان يُقدم بخور لإسمك القدوس وصعيدة طاهرة.

And upon this sacrifice and this oblation.

~E`\rhi de `ejen taiquci`a nem tai`procvora.

وعلى هذه الذبيحة وهذا القربان.

Deacon

You who are seated, stand.

Ikaqhmeni `anacqhte.

أيها الجلوس قفوا.

Priest

For Thou art God who is above every principality, every authority, every power, every lordship and every name that is named, not only in this age, but also in the ages to come.

~Nqok gar pe V; etca`p]wi `narxh niben> nem e[ouci`a niben> nem jom niben> nem met_ niben> nem ran niben `etouer`onomazin `mmwou> ou monon 'en pai`ene\ alla nem 'en peqnhou.

لأنك أنت هو الله الذى فوق كل رئاسة. وكل سلطان. وكل قوة. وكل سيادة. وكل إسم يُسمى ليس فى هذا الدهر فقط بل وفى الآتى.

Deacon

Look towards the east.

Ic `anatolac `bleyate.

وإلى الشرق انظروا.

Priest

Thou art before Whom stand thousands of thousands and and ten thousand times ten thousand of holy angels and archangels serving Thee.

~Nqok gar pe `etou`o\i `eratou na\rak> `nje ni`anan]o `n]o nem ni`anan`qba `n`qba> `nte niaggeloc nem niarxhaggeloc `eqouab eu]em]i nak.

أنت الذى يقوم أمامك الوف الوف وربوات ربوات الملائكة ورؤساء الملائكة المقدسين يخدمونك.

Thou art before Whom stand Thy two exceedingly honorable living beings, having six wings and a multitude of eyes, the Seraphim and the Cherubim.

~Nqok gar pe `etou`o\i `eratou na\rak `nje pekzwon `cnau ettaihout `ema]w> na picoou `nten\ ouo eto] `mbal> `nCeravim ouo\ `nXeroubim.

أنت الذى يقوم أمامك حيواناك الكريمان جداً ذو الستة أجنحة الكثيرا الأعين السارافيم والشاروبيم.

With two wings they cover their faces, because of Thy divinity which none can gaze upon nor comprehend, and with two they cover their feet, and they fly with the other two.

"en `cnau men `nten\ eu\wbc `nnou\o> eqbe tekmeqnou; `nat`]erqe`wrin `mmoc ouo\ `nat`]mokmek `eroc> 'en `cnau de eu\wbc `nnousalauj> eu\hl de 'en pike`cnau.

فبجناحين بغطون وجوههم من أجل لاهوتك الذى لا يستطاع النظر إليه ولا التفكر فيه. وبإثنين يغطون أرجلهم ويطيرون بالإثنين الآخرين.

He says loudly

For at all times all things hallow Thee.

~Nchou men gar niben ceer`agi`azin `mmok `nje enxai niben.

لأن فى كل زمان يقدسك كل أحد.

But with all them that hallow Thee, accept also, O Lord, our hallowing, as we praise Thee with them, saying.

Alla nem ouon niben `eter`agi`azin `mmok> si `mpen`agi`acmoc `ntoten \wn ~P_> en\wc `erok nemwou enjw `mmoc.

لكن مع كل من يقدسك إقبل تقديسنا منا نحن أيضاً يا رب إذ نسبحك معهم قائلين.

Deacon

Let us attend.

Procxwmen.

فلننصت.

Congregation

Holy, Holy, Holy Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Thine holy glory.

~Agioc `agioc `agioc> Kurioc cabawq> `plhrhc `o ouranoc ke `h gh> thc `agiac cou do [hc.

قدوس قدوس قدوس رب الصباؤوت، السماء والأرض مملوءتان من مجدك الأقدس.

The priest washes his hands and says

Purge me with hyssop, and I shall be clean. Wash me, and I shall be whiter than snow.

Ek`enouj' `ejwi `mpek]en\ucwpon ei`etoubo> ek`era't ei`eouba] `e\ote ouxiwn.

تنضح علىّ بزوفاك فأطهر. تغسلنى فأبيض أكثر من الثلج.

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

Ek`e`qricwtem `eouqelhl nem ouounof> eu`eqelhl `mmwou `nje nikac etqebi`hout.

تسمعنى سروراً وفرحاً فتبتهج العظام المتواضعة.

I will wash mine hands in innocency, so will I compass thine altar, O Lord, that I may hear the voice of Thy praise.

:naia tot `ebol 'en peqouab> ouo\ `ntakw; `epekma`ner]wou]i ~P_> `e`pjintacwtem `e`p`'rwou `nte pek`cmou.

أغسل يدى بالنقاوة وأطوف بمذبحك يا رب لكيما أسمع صوت تسبحتك.

The priest puts down the corporal in his left hand on the altar, and moves the one in his right hand to the left hand. Then, he holds the corporal covering the chalice in his right hand. The priest signs three times with his right hand. In the first time, he signs himself. In the second time, he signs the clergy. In the third time, he signs the congregation while towards the west. In every time, he says

Holy.

~Agioc.

قدوس.

If another priest is present, he proceeds once around the altar with the censer. Then the priest covers the chalice and says

Holy, is the Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Thine holy glory, O Lord our God.

~Xouab ~P_ cabawq> `tve nem `pka\i me\ `ebol'en pek`wou `eqouab ~P_ Pennou;.

قدوس رب الصباؤوت. السماء والأرض مملؤتان من مجدك المقدس أيها الرب إلهنا.

Truly heaven and earth are full of Thine holy glory.

Alhqwc `tve nem `pka\i me\ `ebol'en pek`wou `eqouab.

بالحقيقة السماء والأرض مملؤتان من مجدك المقدس.

Through Thine Only Begotten Son, our Lord, God, Savior and King of us all, Jesus Christ.

|iten pekmonogenhc `n}hri Pen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr ouo\ Penouro thren Ihcouc Pi`xrictoc.

من قبل إبنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا يسوع المسيح.

Fill this sacrifice which is Thine, O Lord, with the blessing that is from Thee.

Ma\ taikequci`a `ntak qai ~P_ 'en pi`cmou.

إملأ هذه الصعيدة التى لك يا رب بالبركة.

The priest signs the paten and the chalice together three times. In the first time, he says

Through the coming of Thine Holy Spirit upon it.

Pi `ebol\itotk \iten `pjin`i `e`'rhi `ejwc `nte Pek`pneuma `eqouab.

التى من قبلك بحلول روحك القدوس عليها.

Congregation

Amen.

~Amhn.

آمين.

In the second time, he says

And with the blessing bless.

Ouo\ 'en ou`cmou ek`e`cmou.

وبالبركة بارك.

Congregation

Amen.

~Amhn.

آمين.

In the third time, he says

And with the sanctification, sanctify.

Ouo\ 'en outoubo ek`etoubo.

وبالتقديس قدّس.

Congregation

Amen.

~Amhn.

آمين.