PREV Prayer for Mercy NEXT Books

Prayer for Mercy

Priest

And the readers, the chanters, the exorcists, the monks, the virgins, the widows, the orphans, the ascetics and the laity; and all the fullness of Thine holy Church, O God of the faithful.

Ni`anagnwcthc> niyalthc> nie[orgicthc> nimonaxoc> niparqenoc> nixhra> niorvanoc> niegkrathc> nila`ikoc> nem `e`\rhi `ejen `vmo\ thrf `nte tekek`klhci`a `eqouab V; `nte nipictoc.

والأغنسطسين والمرتلين والقارئين والرهبان والعذارى والأرامل والأيتام والنساك والعلمانيين. وعن كل امتلاء بيعتك المقدسة يا إله المؤمنين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم.

Priest

Remember, O Lord, those who reigned in righteousness, and those who are now kings.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnh`etauerouro 'en ;meteucebhc> nem nhetoi `nouro.

أذكر يا رب الذين تملكوا فى التقوى والذين هم الآن ملوك.

Deacon

Pray for our Christ-loving kings.

Proceu[acqe `uper twn viloxrictwn `hmwn bacilewn.

صلوا من أجل ملوكنا محبى المسيح.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم.

Priest

Remember, O Lord, our brethren, the Orthodox believers who are in the palace, and all the soldiers.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnen`cnhou `mpictoc ouo\ `norqodo[oc> et 'en pipalation nem pi`ctrateuma thrf.

أذكر يا رب إخوتنا المؤمنين الأرثوذكسيين الذين فى البلاط وجميع العسكر.

Deacon

Pray for those of our brethren, the orthodox believers who are in the palace, and for all the soldiers.

Proceu[acqe `uper twn en tw palati`w `adelvwn pictwn> ke orqodo[wn ke pantwn twn ctratopetwn.

صلوا من أجل الذين فى البلاط من الاخوة المؤمنين الأرثوذكسيين وسائر الأجناد.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم.

Priest

Remember, O Lord, those who have brought unto Thee these gifts, those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought. Give them all the reward which is from the heavens.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnh`etau`ini nak `e'oun `nnaidwron> nem nh`etau`enou `ejwou> nem nh`etau`enou `ebol\itotou> moi nwou throu `mpibexe pi `ebol 'en nivhou`i.

أذكر يارب الذين قدموا لك هذه القرابين والذين قدمت عنهم والذين قدمت بواسطتهم. اعطهم كلهم الأجر السمائى.

Deacon

Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices, and those who have brought them.

Proceu[acqe `uper twn `agiwn timiwn dwrwn toutwn> ke quciwn `hmwn ke `procverontwn.

صلوا من أجل هذه القرابين المقدسة الكريمة وضحايانا والذين قدموها.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم.

Priest

Remember, O Lord, those who inhabit the mountains and the caves, and our brethren who are in captivity.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnhet]op 'en nitwou nem ni`cphleon> ouo\ nen `cnhou et 'en niexmalwci`a.

أذكر يا رب الساكنين فى الجبال والمغاير. وإخوتنا الذين فى السبى.

Deacon

Pray for the captives.

Proceu[acqe `uper twn exmalwtwn.

صلوا من أجل المسبيين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم.

Priest

Grant them a peaceful return to their home.

Ari`\mot nwou `n\anjintacqo `n\irhnikon `e'oun `enh`ete nouou.

أنعم عليهم بسلامة العودة إلى منازلهم.

Deacon

Worship God in fear.

Klinate Qe`w meta vobou.

إسجدوا لله بخوف.

Or the deacon says

Worship the Lamb, the Logos of God.

Ouw]t `mpi\ihb `nlogoc `nte V;.

إسجدوا للحمل كلمة لله.

The congregation bows down to the Lord. The priest bows down and says inaudibly

Remember, O Lord, my own weakness and forgive me my many sins.

Ari`vmeu`i ~P_ `ntamet`ebihn \w> ouo\ xw nhi `ebol `nnanobi throu.

أذكر يا رب ضعفى أنا أيضاً وأغفر لى جميع خطاياى.

And where transgression has abounded, let Thy grace be multiplied in abundance.

Ouo\ `vma `eta ;`anomi`a er\ou`o `n'htf> mare pek`\mot er\ou`o `a]ai `mmau.

وحيث كثر الإثم فلتكثر هناك نعمتك.

Because of my own sins and the abominations of my heart, deprive not Thy people of the grace of Thine Holy Spirit.

Ouo\ eqbe nanobi nou`i nem nicwf `nte pa\ht `mperfej peklaoc `mpi`\mot `nte Pek`pneuma `eqouab.

ومن أجل خطاياى خاصة ونجاسات قلبى لا تمنع شعبك نعمة روحك القدوس.

The congregation says three times

Have mercy on us O God, our Savior.

Ele`hcon `hmac `o Qeoc `o cwthr `hmwn.

إرحمنا يا الله مخلصنا.

Or the congregation says

Have mercy on us. Have mercy on us. Have mercy on us, O God, the Pantocrator.

Ele`hcon `hmac> ele`hcon `hmac> ele`hcon `hmac `o Qeoc `o Pathr `o Pantwkrator.

إرحمنا. إرحمنا. إرحمنا يا الله الآب ضابط الكل.

Have mercy on us. Have mercy on us. Have mercy on us, O God, our Savior.

Ele`hcon `hmac> ele`hcon `hmac> ele`hcon `hmac `o Qeoc `o cwthr `hmwn.

إرحمنا. إرحمنا. إرحمنا يا الله مخلصنا.

Have mercy on us. Have mercy on us. Have mercy on us, O God, and Have mercy. Lord have mercy.

Ele`hcon `hmac> ele`hcon `hmac> ele`hcon `hmac> ke `ele`hcon `hmac Kuri`e `ele`hcon.

إرحمنا. إرحمنا. إرحمنا يا الله ثم إرحمنا. يا رب إرحم.

The priest wraps his right hand with a corporal, points towards the congregation without signing and says

For Thy people and Thy church.

Peklaoc gar nem tekek`klhci`a

لأن شعبك وبيعتك.

The priest looks back towards the east and continues

Ask Thee, and through Thee the Father, with Thee, saying:

Ce;\o `erok> ouo\ `ebol\itotk `e~Viwt nemak> eujw `mmoc.

يطلبون إليك. وبك إلى الآب معك. قائلين.

The priest says three times

Have mercy on us O God, our Savior.

Je nai nan V; pencwthr.

إرحمنا يا الله مخلصنا.

The congregation replies three times

Have mercy on us O God, our Savior.

Ele`hcon `hmac `o Qeoc `o cwthr `hmwn.

إرحمنا يا الله مخلصنا.

Or the congregation says

Have mercy on us. Have mercy on us. Have mercy on us, O God, the Pantocrator.

Je nai nan> je nai nan> je nai nan ~Vnou; ~Viwt Pipantwkrator.

إرحمنا. إرحمنا. إرحمنا يا الله الآب ضابط الكل.

Have mercy on us. Have mercy on us. Have mercy on us, O God, our Savior.

Je nai nan> je nai nan> je nai nan ~Vnou; Pencwthr.

إرحمنا. إرحمنا. إرحمنا يا الله مخلصنا.

Have mercy on us. Have mercy on us. Have mercy on us, O God, and Have mercy. Lord have mercy.

Je nai nan> je nai nan> je nai nan ~Vnou; ouo\ nai nan> Kuri`e `ele`hcon.

إرحمنا. إرحمنا. إرحمنا يا الله ثم إرحمنا. يا رب إرحم.

Priest

Grant Thy people the unity of the heart. Give tranquillity to the world, and good temper to the air.

Ari`\mot `mpeklaoc `n;met\ht `nouwt> moi `noucemni `mpikocmoc> ouqwt `enanef `mpi`ahr.

أنعم على شعبك بوحدانية القلب. أعط طمأنينة للعالم. ومزجاً حسناً للهواء.