PREV The Anaphora NEXT Books

The Anaphora

Deacon

Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.

Procverin kata `tropon> `ctaqhte kata `tromou> ic `anatolac `bleyate> `procxwmen.

تقدموا على الرسم. قفوا برعدة وإلى الشرق أنظروا. ننصت.

Congregation

A mercy of peace, a sacrifice of praise.

Eleoc `irhnhc quci`a `enecewc.

رحمة السلام ذبيحة التسبيح.

The priest looks towards the west, signs the congregation with the sign of the cross and says

The Lord be with you all.

O Kurioc meta pantwn `umwn.

الرب مع جميعكم.

Congregation

And with your spirit.

Ke meta tou `penumatoc cou.

ومع روحك أيضا.

The priest signs the clergy and says

Lift up your hearts.

Anw `umwn tac kardiac.

ارفعوا قلوبكم.

Congregation

We have them with the Lord.

Exomen `proc ton Kurion

هى عند الرب.

The priest signs himself and says

Let us give thanks to the Lord.

Euxaricthcwmen tw Kuri`w.

فلنشكر الرب.

Congregation

It is meet and right.

A[ion ke dikeon.

مستحق وعادل.

Priest

Meet and right, meet and right, truly, indeed, it is meet and right.

A[ion ke dikeon> a[ion ke dikeon> `alhqwc gar 'en oumeqmhi> a[ion ke dikeon.

مستحق ومستوجب. مستحق ومستوجب لأنه حقاً بالحقيقة مستحق ومستوجب.

O Thou Who art the Master, Lord, God of truth.

Vhet]op `vnhb ~P_ V; `nte ;meqmhi.

أيها الكائن السيد الرب إله الحق.

Being before the ages and reigning forever.

Vhet]op 'ajwou `nni`ene\> ouo\ etoi `nouro ]a `ene\.

الكائن قبل الدهور والمالك إلى الأبد.

Who dwells in the highest and looks upon the lowly.

Vhet]op 'en nhetsoci> ouo\ etjou]t `ejen nhetqebi`hout.

الساكن فى الأعالى والناظر إلى المتواضعين.

Who has created the heaven, the earth, the sea and all that is therein.

Vh`etafqami`o `n`tve nem `pka\i nem `viom> nem nh`ete `n'htou throu.

الذى خلق السماء والأرض والبحر وكل ما فيها.

The Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ.

~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

By whom Thou hast created all things, seen and unseen.

Vai `etakqami`o `m`pthrf `ebol\itotf> nh`etounau `erwou nem nh`ete `ncenau `erwou an.

هذا الذى خلقت به كل شئ ما يرى وما لا يرى.

Who sits upon the throne of His glory.

Vhet\emci \ijen pi`qronoc `nte pef`wou.

الجالس على كرسى مجده.

And Who is worshipped by all the holy powers.

Vhetououw]t `mmof \iten jom niben `eqouab.

المسجود له من جميع القوات المقدسة.

Deacon

You who are seated, stand.

Ikaqhmeni `anacqhte.

أيها الجلوس قفوا.

Priest

Before Whom stand the angels, the archangels, the principalities, the authorities, the thrones, the dominions and the powers.

Vh`etou`o\i `eratou na\raf> `nje niaggeloc> nem niarxhaggeloc> niarxh> nie[ouci`a> ni`qronoc> nimet_> nijom.

الذى يقف أمامه الملائكة ورؤساء الملائكة ، الرئاسات والسلطات والكراسى والأرباب والقوات.

Deacon

Look towards the east.

Ic `anatolac `bleyate.

وإلى الشرق انظروا.

Priest

Thou art He around whom stand the Cherubim full of eyes, and the Seraphim with six wings praising continuously without ceasing saying.

~Nqok gar pe `etou`o\i `eratou `mpekkw;> `nje niXeroubim eqme\ `mbal> nem niCeravim na picoou `nten\> euer\umnoc 'en oumoun `ebol `natxarwou eujw `mmoc.

أنت هو الذى يقف حولك الشاروبيم الممتلئون أعيناً، والسيرافيم ذوو الستة أجنحة، يسبحون دائماً بغير سكوت قائلين.

Deacon

Let us attend.

Procxwmen.

ننصت.

The congregation responds with the Aspasmos Watos according to the occation. For annual days, the congregation responds with the short Aspasmos and says

The Cherubim worship Thee, and the Seraphim glorify Thee, Proclaiming and saying:

NiXeroubim ceouw]t `mmok> nem niCeravim ce;`wou nak> euw] `ebol eujw `mmoc>

الشاروبيم يسجدون لك، والسيرافيم يمجدونك صارخين قائلين:

Holy, Holy, Holy Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Thine holy glory.

~Agioc `agioc `agioc> Kurioc cabawq> `plhrhc `o ouranoc ke `h gh> thc `agiac cou do [hc.

قدوس قدوس قدوس رب الصباؤوت، السماء والأرض مملوءتان من مجدك الأقدس.

The congregation may choose the long annual Aspasmos Watos instead and says

O Lord, God of hosts, return and look from heaven, and see and tend this vine, and confirm it. This whom Thy right hand has planted.

~P_ V; `nte nijom> kotk ouo\ jou]t `ebol'en `tve> `anau ouo\ jem`p]ini `ntaibw `n`aloli> cebtwtc ouo\ cemnhtc qai `etacsoc `nje tekou`inam.

أيها الرب إله القوات إرجع وإطَّلع من السماء وأنظر وتعهد هذه الكرمة، أصلحها وثبتها. هذه التى غرستها يمينك.

Alleluia. Alleluia. Alleluia. (Bless the seeds and the herbs.) May Thy mercy and Thy peace be a fortress unto Thy people.

~Allhloui`a> `allhloui`a> `allhloui`a> (`cmou `enici; nem nicim)> mare peknai nem tek\irhnh oi `ncobt `mpeklaoc.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. (بارك الزروع والعشب.) فلتكن رحمتك وسلامك حصناً لشعبك.

Holy, Holy, Holy Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Thine Holy glory.

~Agioc `agioc `agioc> Kurioc cabawq> `plhrhc `o ouranoc ke `h gh> thc `agiac cou do [hc.

قدوس قدوس قدوس رب الصباؤوت، السماء والأرض مملوءتان من مجدك الأقدس.

From 10th of Babah to the 10th of Touba, the congregation says

Bless the seeds and the herbs.

~Cmou `enici; nem nicim.

بارك الزروع والعشب.

From 11th of Touba to the 11th of Baouna, the congregation says

Bless the air of heaven.

~Cmou `eni`ahr `nte `tve.

بارك أهوية السماء.

From 12th of Baouna to the 9th of Babah, the congregation says

Bless the waters of the rivers.

~Cmou `enimwou `m`viaro.

بارك مياه النهر.

The priest puts down the corporal in his left hand on the altar, and moves the one in his right hand to the left hand. Then, he holds the corporal covering the chalice in his right hand. The priest signs three times with his right hand. In the first time, he signs himself. In the second time, he signs the clergy. In the third time, he signs the congregation while towards the west. In every time, he says

Holy.

~Agioc.

قدوس.

If another priest is present, he proceeds once around the altar with the censer. Then the priest covers the chalice and says

Holy, Holy, Holy, truly O Lord, our God.

~Xouab `xouab `xouab 'en oumeqmhi ~P_ Pennou;.

قدوس قدوس قدوس بالحقيقة أيها الرب إلهنا.

Who formed us, created us and placed us in the Paradise of Joy.

Vh`etfer`plazin `mmon> ouo\ afqamion> ouo\ afxan 'en piparadicoc `nte `pounof.

الذى جبلنا وخلقنا ووضعنا فى فردوس النعيم.

When we disobeyed Thy commandment by the guile of the serpent, we fell from eternal life, and were exiled from the paradise of joy.

"en `pjin`qrenerparabenin de `ntekentolh> \iten ;`apath `nte pi\of> an\ei `ebol'en piwn' `n`ene\> ouo\ auere[orizin `mmon `ebol'en piparadicoc `nte `pounof.

وعندما خالفنا وصيتك بغواية الحية سقطنا من الحياة الأبدية ونفينا من فردوس النعيم.

Thou hast not abandoned us to the end, but hast always visited us through Thine holy prophets.

~Mpekxan `ncwk on ]a `ebol> alla akjempen]ini 'en oumoun `ebol \iten nek`provhthc `eqouab.

فلم تتركنا عنك أيضاً إلى الإنقضاء بل تعهدتنا دائماً بأنبيائك القديسين.

And in the last days, Thou didst manifest Thyself to us, who were sitting in darkness and the shadow of death.

Ouo\ 'en `t'a`e `nte ni`e\oou akouwn\ nan `ebol> `anon 'a nhet\emci 'en `pxaki nem t'hibi `m`vmou.

وفى آخر الأيام ظهرت لنا نحن الجلوس فى الظلمة وظلال الموت.

Through Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour Jesus Christ.

|iten pekmonogenhc `n}hri Pen_> ouo\ Pennou; ouo\ pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

بابنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

Who of the Holy Spirit and of the holy Virgin Mary.

Vai `ete `ebol'en Pi`pneuma `eqouab> nem `ebol'en ;parqenoc `eqouab Mari`a.

هذا الذى من الروح القدس ومن العذراء القديسة مريم.

Congregation

Amen.

~Amhn.

حقاً.

The deacon holds up the censer, and the priest adds one scoop of incense and says

Was incarnate and became man, and taught us the ways of salvation.

Afsicar[ ouo\ aferrwmi> ouo\ af`tcabon `e\anmwit `nte pioujai.

تجسد وتأنس وعلمنا طرق الخلاص.

He granted us the birth from on high through water and Spirit.

Eaferxarizecqe nan `mpimici pi `ebol `m`p]wi \iten oumwou nem ou`pneuma.

وأنعم علينا بالميلاد الذى من فوق بواسطة الماء والروح.

He made us unto himself a congregation, and sanctified us by Thine Holy Spirit.

Afaiten naf `noulaoc efqouht> af`qren]wpi enouab> \iten pek~Pneuma `eqouab.

وجعلنا له شعباً مجتمعاً وصيرنا أطهاراً بروحك القدوس.

He loved his own who are in the world, and gave himself up for our salvation unto death which reigned over us, whereby we were bound and sold on account of our sins.

Vai `etafmenre nh`ete nouf et 'en pikocmoc> afthif `mmin `mmof `ncw; 'aron> e`vmou etoi `nouro `e`\rhi `ejwn> vai `enau`amoni `mmon `ebol\itotf> entoi `ebol \iten nennobi.

هذا الذى أحب خاصته الذين فى العالم وأسلم ذاته فداء عنا إلى الموت الذى تملك علينا هذا الذى كنا ممسكين به مبيعين من قبل خطايانا.

He descended into Hades through the cross.

Af]enaf `epecht `e`amen; `ebol\iten pi`ctauroc.

نزل إلى الجحيم من قبل الصليب.

Congregation

Amen. I believe.

~Amhn ;na\;.

حقاً اؤمن.

Priest

He rose from the dead on the third day.

Aftwnf `ebol'en nheqmwout> 'en pi`e\oou `mma\]omt.

وقام من الأموات فى اليوم الثالث.

He ascended into the heavens and sat at Thy right hand, O Father.

Af]enaf `e`p]wi `enivhou`i> af\emci catekou`inam ~Viwt.

وصعد إلى السموات وجلس وعن يمينك أيها الآب.

He has appointed a day for recompense, on which He will appear to judge the world in righteousness and give each one according to his deeds.

Eafqw] `nou`e\oou `n;]ebi`w> vai `etefnaouwn\ `ebol `n'htf> `e;\ap `e;oikoumenh 'en oudike`ocunh> ouo\ `fna; `mpiouai piouai kata nef`\bhou`i.

ورسم يوماً للمجازاة هذا الذى يظهر فيه ليدين المسكونة بالعدل ويعطى كل واحد كأعماله.

Congregation

According to Thy mercy, O Lord, and not according to our sins.

Kata to `eleoc cou Kuri`e> ke mh kata tac `amartiac `hmwn.

كرحمتك يا رب ولا كخطايانا.