Prayer for the Fathers | |||
Priest | |||
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. | Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. | وأيضاً فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind. | Ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi. | نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. | |
Remember, O Lord, our patriarch, the honoured father, the high priest (…). | Ari`vmeu`i ~P_ `mpenpatriarxhc> `niwt ettaihout `narxh`ereuc abba (...). | أذكر يا رب بطريركنا الأب المكرم رئيس الكهنة البابا الأنبا (...). | |
Deacon | |||
Pray for our high priest, Papa Abba (…); Pope and patriarch, and archbishop of the great city of Alexandria, and for our Orthodox bishops. | Proceu[acqe `uper tou arxi`erewc `hmwn papa abba (...)> papa ke patriarxou ke arxh`epickopou> tic megalo polewc Ale[an`driac> ketwn orqodo[wn `hmwn `epickopwn. | صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا الأنبا (...) بابا وبطريرك ورئيس أساقفة المدينة العظمى الإسكندرية وسائر أساقفتنا الأرثوذكسيين. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
In keeping, keep him unto us for many years and peaceful times. | "en ou`are\ `erof nan> `n\anmh] `nrompi nem \anchou `n\irhnikon. | حفظاً احفظه لنا سنين كثيرة وأزمنة سالمة. | |
Fulfilling that holy high priesthood with which Thou hast entrusted him from Thyself, according to Thine holy and blessed will. | Efjwk `ebol `nqh`eqouab `etakten\outf `eroc `ebol\itotk `mmetarxh`ereuc> kata pekouw] `eqouab ouo\ `mmakrion. | مكملاً رئاسة الكهنوت المقدسة التى ائتمنته عليها من قبلك كإرادتك المقدسة الطوباوية. | |
Rightly dividing the word of truth, shepherding Thy people in purity and righteousness. | Ef]wt `ebol `m`pcaji `nte ;meqmhi 'en oucwouten> ef`amoni `mpeklaoc 'en outoubo nem oumeqmhi. | مفصلاً كلمة الحق باستقامة، راعياً شعبك بطهارة وبر. | |
Together with all the Orthodox bishops, protopriests, priests and deacons, and all the fullness of Thine One, Only, Holy, Catholic and Apostolic Church. | Nem ni`epickopoc throu `norqido[oc> nem ni\hgoumenoc nem ni`precbuteroc> nem nidi`akwn> nem `vmo\ thrf `nte tekou`i `mmauatc `eqouab> `nkaqolikh `n`apoctolikh `nek`klhci`a. | وجميع الأساقفة الأرثوذكسيين والقمامصة والقسوس والشمامسة وكل امتلاء كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية. | |
Grant them and us peace and safety in every place. | Ek`eerxarizecqe nwou neman> `nou\irhnh nem ououjai `ebol'en mai niben. | أنعم عليهم وعلينا بالسلام والعافية فى كل موضع. | |
Their prayers which they offer on our behalf, and on behalf of all Thy people, as well as ours on their behalf. | Nou`proceuxh de `etou`iri `mmwou `e`\rhi `ejwn> nem `ejen peklaoc thrf> nem noun \wn `e`\rhi `ejwou. | وصلواتهم التى يصنعوها عنا وعن كل شعبك وصلواتنا نحن أيضاً عنهم. | |
The deacon holds up the censer, and the priest adds a scoop of incense and says | |||
Do Thou receive them upon Thine holy, heavenly and rational altar, as a sweet savour of incense. | }opou `erok `ejen pekquciacthrion `eqouab> `nellogimon `nte `tve> `eou`cqoi `n`cqoinoufi. | إقبلها إليك على مذبحك المقدس الناطق السمائى رائحة بخور. | |
All their enemies, visible and invisible, do Thou trample and humiliate under their feet speedily. | Noujaji men throu nh`etounau `erwou> nem nh`ete `ncenau `erwou an> 'em'wmou ouo\ maqebi`wou capecht `nnousalauj `nxwlem. | وسائر أعدائهم الذين يرون والذين لا يرون، اسحقهم وأذلهم تحت أقدامهم سريعاً. | |
As for them, keep them in peace and righteousness in Thine Holy Church. | Nqwou de `are\ `erwou> 'en ou\irhnh nem oudike`ocunh> 'en tekek`klhci`a `eqouab. | وأما هم فاحفظهم فى سلام وعدل فى كنيستك المقدسة. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. |