PREV Prayer of Reconciliation NEXT Books

Prayer of Reconciliation

The priest stands in front of the altar facing the east, asks the deacon to tell the congregation to start the prayer and says

Pray.

~}lhl.

صل.

Deacon

Stand up for prayer.

Epi `proceuxh `ctaqhte.

للصلاة قفوا.

The priest looks towards the congregation and says

Peace be with all.

Irhnh paci.

السلام للكل.

Congregation

And with your spirit.

Ke tw `pneuma ti cou.

ولروحك أيضا.

Priest

O Prince of Life and King of Ages. O God unto whom every knee bows, of those in heaven, of those on earth, and of those under the earth.

Parxhgoc `nte `pwn' ouo\ `pouro `nte ni`ene\> V; vh`etere keli niben kwlj naf> nhet 'en nivhou`i> nem nhet \ijen pika\i> nem nhet capecht `m`pka\i.

يا رئيس الحياة وملك الدهور. اللهم الذى تجشوا له كل ركبة ما فى السموات وما على الأرض وما تحت الأرض.

To whom everything is subject and in the bond of servitude, bowing their heads to the sceptre of Thy kingdom.

Vh`etere `pthrf qebi`hout> ouo\ `f]op 'en oumo; `mmetbwk> 'a `p`snejwf `m`p`]bwt `nte tefmetouro.

الذى الكل مذلول وخاضع بعنق العبودية تحت خضوع قضيب ملكه.

Unto whom the armies of angels give glory together with the heavenly hosts, and all logical natures, with an unsilenced voice that utters Thy divinity.

Vh`etou;`wou naf `nje ni`ctrati`a `naggelikon> nem nitagma `n`epourantion> nem nivucic `nno`hron> 'en ou`cmh `natxarwc`nqe`ologikon.

الذى تمجده العساكر الملائكية. والطغمات السمائية. والطبائع العقلية. بصوت لا يسكت ناطق بألوهيته.

And as Thou hast taken pleasure in us, the poor inhabitants of the earth, that we should serve Thee, not because of the purity of our hands, for we have not done good upon the earth.

Ouo\ `eak;ma; `ejwn \wn 'a nijwb `nrem`nka\i eqren]em]i nak> eqbe `ptoubo an `nte nenjij> ou gar `mpen`iri `mpi`agaqon \ijen pika\i.

وإذ سُررت بنا نحن أيضاً الضعفاء الأرضيين أن نخدمك. لا من أجل نقاوة أيدينا. لأننا لم نفعل الصلاح على الأرض.

But Thou art willing to grant us, the unfortunate and unworthy, of Thy purity.

Alla ekouw] `e; nan `anon 'a ni`ebihn ouo\ etoi `nat`m`p]a `ebol'en pektoubo.

بل مريداً أن تعطينا نحن البائسين غير المستحقين من طهرك.

Accept us unto Thee O Good [God] and Lover of Mankind, as we approach Thine holy altar according to the multitude of Thy mercies.

}opten `erok pi`agaqoc ouo\ `mmairwmi> en'wnt `mmon `epelquciacthrion `eqouab> kata `p`a]ai `nte peknai.

إقبلنا إليك أيها الصالح محب البشر إذ ندنو من مذبحك المقدس ككثرة رحمتك.

And make us worthy of the heavenly peace that suits Thy divinity and is full of salvation that we may give it to one another in perfect love.

Ouo\ `ariten `nem`p]a `n;\irhnh `nte `tve> `eter`prepi `ntekmeqnou; ouo\ eqme\ `noujai> eqrenthic `nnen`erhou 'en ou`agaph ecjhk `ebol.

وإجعلنا أهلاً للسلام السمائى اللائق بلاهوتك والمملوء خلاصاً. لنعطيه بعضنا لبعض بمحبة كاملة.

And that we may greet one another with a holy kiss.

Ouo\ `nteneracpazecqe `nnen`erhou 'en ouvi `eqouab.

ونُقبل بعضنا بعضاً بقبلة مقدسة.

Deacon

Pray for perfect peace, love and the holy apostolic kisses.

Proceue[acqe `uper thc teliac `irhnhc> ke `agaphc ke twn `agiwn acpacmwn twn `apoctolwn.

صلوا من أجل السلام الكامل والمحبة والقبلات الطاهرة الرسولية.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Not with spiteful thoughts, but with thoughts given to Thy fear. Free from guile and from the wickedness of the traitor.

"en oulogicmoc an ef]o]f ouo\ eferkata`vronin `ntek\o;> 'en oumeu`i an `n`xrof ouo\ efme\ `ebol'en ;metpet\wou `nte pi`prodothc.

لا بحاسة مرذولة رافضة لمخافتك. ولا بفكر غاش مملوء من شر الدافع.

So that our conscience is not at one with evil.

Ec\wtp an `nje tencunidhcic 'en ;ponhri`a.

غير متفقة نياتنا فى الخبث.

But with the gladness of our souls and joy of our hearts.

Alla 'en ourwoutf `nte nenyuxh> nem ouqelhl `nte nen\ht.

بل برغبة أنفسنا وتهليل قلوبنا.

For we have the great and perfect token of the love of Thine Only-Begotten Son.

Ef entoten `nje pimhini etoi `nni]; ouo\ etjhk `ebol> `nte `t`agaph `mpekmonogenhc `n}hri.

إذ لنا العلامة العظيمة الكاملة التى لمحبة إبنك الوحيد.

Cast us not away, Thy servants, because of the defilement of our sins.

Ouo\ `mper\iten `ebol 'a nek`ebiaik> eqbe `pqwleb `nte nennobi.

ولا تطرحنا نحن عبيدك من أجل دنس خطايانا.

For Thou knowest, as our Creator, that no one born of a woman shall be justified before Thee.

~Nqok gar etcwoun \wc refcwnt> `mpen`placma> je `mmon `jvo `n`c\imi namai `mpek`mqo.

لأنك أنت العارف كخالق جُبلتنا. أنه ليس مولود إمرأة يتزكى أمامك.

Therefore, make us worthy O our Master, with a pure heart and a soul full of Thy grace, to stand before Thee.

Ariten oun `nem`p]a pennhb> 'en ou\ht efouab> nem ouyuch ecme\ `ebol 'en pek`\mot> eqren`o\i `eraten `mpek`mqo.

فإجعلنا إذاً أهلاً يا سيدنا بقلب طاهر. ونفس مملوءة من نعمتك. أن نقف أمامك.

And offer Thee this holy, rational and bloodless sacrifice.

Ouo\ `nten`ini nak `e'oun `ntaiquci`a `eqouab `nlogikh ouo\ `m`pneumatikh ouo\ `nat`cnof.

ونقدم لك هذه الصعيدة المقدسة الناطقة الروحانية غير الدموية.

For the forgiveness of our trespasses and the remission of the ignorances of Thy people, for Thou art a compassionate and merciful God.

Eoucunxwrhcic `nte nenparaptwma> nem ouxw `ebol `nnimetat`emi `nte peklaoc> je `nqok ounou; `nref]en\ht ouo\ `nnaht.

صفحاً لزلاتنا. غفراناً لجهالات شعبك. لأنك إله رؤوف متحنن.

Thou art He to whom we ascribe the glory, the honour, the dominion and the worship, O Father, Son and Holy Spirit.

Ouo\ `nqok petenouwrp nak `e`p]wi `mpi`wou> nem pitai`o> nem pi`ama\i> nem ;`prockunhci> ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`penuma `eqouab.

وأنت الذى نرسل لك إلى فوق المجد والكرامة والعز والسجود. أيها الآب واللإبن والروح القدس.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Deacon

Greet one another with a holy kiss.

Acpazecqe allhlouc en vilhmatic `agi`w.

قبلوا بعضكم بعضاً بقبلة مقدسة.