Prayer of Submission to the Son | |||
The congregation bow their heads until the end of the other absolutions. The priest says | |||
Thou, O Lord, Who bowed the heavens, Thou descended and became man for the salvation of the race of men. | ~Nqok ~P_ vh`etakrek nivhou`i> ak`i `epecht ouo\ akerrwmi> eqbe `poujai `m`pgenoc `nnirwmi. | أنت يا رب الذى طأطأت السموات ونزلت وتأنست من أجل خلاص جنس البشر. | |
Thou art He Who sits upon the Cherubim and the Seraphim, and beholds them who are lowly. | ~Nqok pe vhet\emci \ijen niXeroubim nem niCeravim> ouo\ etjou]t `ejen nhetqebi`hout. | أنت هو الجالس على الشاروبيم والسيرافيم والناظر إلى المتواضعين. | |
Thou also now, our Master, art He unto Whom we lift up the eyes of our heart; the Lord Who forgives our iniquities and saves our souls from corruption. | ~Nqok on ;niu pennhb> petenfai `nnibal `nte nen\ht `e`p]wi \arok ~P_> vhetxw `ebol `nnen`anomi`a> ouo\ etcw; `nnenyuxh `ebol'en `ptako. | أنت أيضا الآن يا سيدنا الذى نرفع أعين قلوبنا إليك أيها الغافر آثامنا ومخلص نفوسنا من الفساد. | |
We worship Thine unutterable compassion, and we ask Thee to give us Thy peace, for Thou hast given all things unto us. | Tenouw]t `ntekmet]an-`qma't `nat`]caji `mmoc> ouo\ ten;\o `erok eqrek; nan `ntek\irhnh> \wb gar niben akthitou nan. | نسجد لتعطفك الذى لا ينطق به ونسألك أن تعطينا سلامك لأنك أعطيتنا كل شئ. | |
Acquire us unto Thyself, God our Saviour, for we know none other save Thee; Thine Holy Name we do utter. | Jvon nak V; Pencwthr> je tencwoun `nkeouai an `ebhl `erok> pekran e/q/u/ petenjw `mmof. | اقتننا لك يا الله مخلصنا لأننا لا نعرف أحدا سواك. اسمك القدوس هو الذى نقوله. | |
Turn us, God, unto fear of Thee and desire of Thee. Be pleased that we abide in the enjoyment of Thy good things. | Matacqwn V; `e'oun `etek\o; nem peksi]]wou> mama; eqren]wpi 'en `t`apolaucic `nte nek`agaqon. | ردنا يا الله إلى خوفك وشوقك. مر أن نتمتع بخيراتك. | |
And those who have bowed their heads beneath Thine hand, exalt them in [their] ways of life, [and] adorn them with virtues. | Ouo\ nh`etauriki `nnou`avhou`i 'a tekjij> sacou 'en nipolhti`a> celcwlou 'en ni`areth. | والذين أحنوا رؤوسهم تحت يدك ارفعهم فى السيرة، زينهم بالفضائل. | |
And may we all be worthy of Thy Kingdom in the heavens, through the good wiIl of God, Thy Good Father. | Ouo\ marener`pem`p]a thren `ntekmetouro er 'en nivhou`i> 'en `p;ma; `mV; Pekiwt `n`agaqoc. | ولنستحق كلنا ملكوتك الذى فى السموات بمسرة أبيك الصالح. | |
With Whom Thou art blessed, with the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee. | Vai `etek`cmarwout nemaf> nem Pip/n/a/ `eqouab `nreftan'o> ouo\ `n`omooucioc nemak. | هذا الذى أنت مبارك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك. | |
Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen. | :nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Deacon | |||
Let us attend in the fear of God | Procxwmen Qeou meta vobou. | أنصتوا بخوف الله. | |
Priest | |||
Peace be with all. | Irhnh paci. | السلام للكل. | |
Congregation | |||
And with your spirit. | Ke tw `pneuma ti cou. | ولروحك أيضاً. |