Prayer for the Congregations | |||
Priest | |||
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. | Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. | وأيضاً فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind. | Ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi. | نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. | |
Remember, O Lord, our congregations. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnenjinqwou;. | أذكر يا رب أذكر يا رب اجتماعاتنا. | |
The priest signs the congregation once and says | |||
Bless them. | ~Cmou `erwou. | باركها. | |
Deacon | |||
Pray for this holy church and for our congregations. | Proceu[acqe `uper thc `agiac ekklhciac tauthc ke twn cun`eleucewn `hmwn. | صلوا من أجل هذه الكنيسة المقدسة واجتماعاتنا. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
The priest holds the censer and says | |||
Grant that they may be unto us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Thine holy and blessed will. | Mhic eqrou]wpi nan `naterkwlin `natta\no> eqrenaitou kata pekouw] e/q/u/ ouo\ `mmakarion. | أعط أن تكون لنا بغير مانع ولا عائق لنصنعها كمشيئتك المقدسة الطوباوية. | |
The priest censes towards the four sides of the altar in form of a cross starting from the east, west, north and then south, and says | |||
Houses of prayer, houses of purity, houses of blessing: grant them unto us, O Lord, and Thy servants who shall come after us forever. | |anhi `neuxh> \anhi `ntoubo> \anhi `n`cmou> `arixarizecqe `mmwou nan ~P_ nem nek`ebiaik eqnhou menencwn ]a `ene\. | بيوت صلاة، بيوت طهارة، بيوت بركة. أنعم بها يا رب علينا وعلى عبيدك الآتين بعدنا إلى الأبد. | |
The priest may choose to continue and say | |||
The worship of idols, utterly uproot from the world. | :met]am]e `idwlon 'en oujwk fojc `ebol 'en pikocmoc. | عبادة الأوثان بالكمال أقلعها من العالم. | |
Satan and all his evil powers do Thou trample and humiliate under our feet speedily. | ~Pcatanac nem jom niben et\wou `ntaf> 'em'wmou ouo\ maqebi`wou> capecht `nnensalauj `nxwlem. | الشيطان وكل قواته الشريرة اسحقهم وأذلهم تحت أقدامنا سريعاً. | |
All offences and their instigators do Thou abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease. | Ni`ckandalon nem nhet`iri `mmwou korfou> maroukhn `nje nivwrj `m`ptako `nte ni\erecic. | الشكوك وفاعلوها ابطلهم. ولينقض افتراق فساد البدع. | |
The enemies of Thine Holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate. | Nijaji `nte tekek`klhcia e/q/u/ ~P_> `m`vrh; `nchou niben nem ;nou maqebi`wou. | أعداء كنيستك المقدسة يارب مثل كل زمان والآن أذلهم. | |
Strip their vanity; show them their weakness speedily. | Bwl `ntoumetsaci\ht `ebol> matamwou `etoumetjwb `nxwlem. | حل تعاظمهم. عرفهم ضعفهم سريعاً. | |
Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness and their slander, which they commit against us. | Kwrf `nnou`vqonoc nou`epiboulh> noumankani`a noukakourgi`a noukatalali`a> etou`iri `mmwou 'aron. | أبطل حسدهم وسعايتهم وجنونهم وشرهم ونميمتهم التى يصنعونها فينا. | |
O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, Who dispersed the counsel of Ahithophel. | ~P_ `aritou throu `naprakton> ouo\ jwr `ebol `mpoucosni> V; vh`etafjwr `ebol `m`pcosni `n~Axitovel. | يارب اجعلهم كلهم كلا شئ. وبدد مشورتهم يا الله الذى بدد مشورة أخيتوفل. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
The priest censes three times towards the east of the altar and says | |||
Arise, O Lord God. Let all Thine enemies be scattered, and let all that Thine Holy Name flee before Thy face. | Twnk ~P_ V;> maroujwr `ebol `nje nekjaji throu> marouvwt `ebol 'a`t\h `mpek\o> `nje ouon niben eqmoc; `mpekran `eqouab. | قم أيها الرب الاله وليتفرق جميع أعدائك وليهرب من قدام وجهك كل مبغضى إسمك القدوس. | |
The priest looks towards the west, offers incense to the priests, deacons and congregation, and says | |||
But let Thy people be in blessing: thousands of thousands, and ten thousand time ten thousands, doing Thy will. | Peklaoc demaref]wpi 'en pi`cmou> `e\anan]o `n]o nem \an`qba `n`qba eu`iri `mpekouw]. | وأما شعبك فليكن بالبركة الوف الوف وربوات ربوات يصنعون ارادتك. | |
Then the priest looks towards the east, offers incense three times towards the east and says | |||
By the grace … | "en pi`\mot ... | بالنعمة والرأفات ... | |
Deacon | |||
In the wisdom of God, let us attend. Lord have mercy. Lord have mercy. In truth. | En covi`a Qeou `procxwmen> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> 'en oumeqmhi. | انصتوا بحكمة الله يارب ارحم. يارب ارحم بالحقيقة. |