PREV The Final Blessing NEXT Books

The Final Blessing

Priest

May God have compassion upon us, bless us, manifest His face upon us, and have mercy upon us.

V; ef`e]en\ht 'aron> ef`e`cmou `eron> ef`eouwn\ `mpef\o `e`\rhi `ejwn> ouo\ ef`enai nan.

الله يتراءف علينا ويباركنا ويظهر وجهه علينا ويرحمنا.

O Lord, save Thy people, bless Thine inheritance, pasture them, and raise them up forever.

~P_ no\em `mpeklaoc> `cmou `etek`klhronomi`a> `amoni `mmwou> sacou ]a `ene\.

يا رب خلص شعبك. بارك ميراثك. إرعهم وارفعهم إلى الأبد.

Exalt the horn of the Christians through the power of the life-giving Cross.

Sici `m`ptap `nni`xricti`anoc \iten `tjom `mpi`ctauroc `nreftan'o.

ارفع شأن المسيحيين بقوة الصليب المحيى.

Through the supplications and prayers which our Lady, the Lady of us all, the holy Mother of God, Saint Mary, makes for us.

|iten ni;\o nem nitwb\ `etec`iri `mmwou 'aron `nchou niben> `nje tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc `eqouab ;`agi`a Mari`a.

بالسؤلات والطلبات التى تصنعها عنا كل حين سيدتنا وملكتنا كلنا والدة الإله القديسة الطاهرة مريم.

And the three great, holy luminaries, Michael, Gabriel and Raphael.

Nem pi]omt `nni]t `nreferouwini `eqouab> Mixahl nem Gabrihl nem Ravahl.

والثلاثة العظماء المنيرون الأطهار ميخائيل وغبريال وروفائيل.

And the Four Incorporeal Beasts, and the Twenty Four Priests, and all the heavenly ranks.

Nem pi`ftou `nzwoun `n`acwmatoc> nem pijout `ftou `m`precbuteroc> nem nitagma throu `n`epouranion.

والأربعة حيوانات غير المتجسدين، والأربعة والعشرون قسيسا، وكل الطغمات السمائية.

And Saint John the Baptist, and the Hundred and Forty Four Thousand, our fathers the Apostles, the Three Holy Youths, and Saint Stephen.

Nem pi`agioc Iw/a/ piref;wmc> nem pi]e `\me `ftou `n]o> nem na_ `nio; `n`apoctoloc> nem pi]omt `n`alou `n`agioc> nem pi`agioc Ctevanoc.

والقديس يوحنا المعمدان، والمائة والأربعة والأربعين ألفا، وسادتى الآباء الرسل، والثلاثة فتية القديسين، والقديس اسطافانوس.

And the Divinely-Inspired Evangelist, Mark, the holy Apostle and martyr.

Nem piqewrimoc `neuaggelicthc abba Markoc pi`apoctoloc `eqouab ouo\ `mmarturoc.

وناظر الإله الإنجيلى مرقس الرسول القديس والشهيد.

And Saint George, and Saint Theodore, and Philopater Mercurius, and the holy Abba Mena, and the whole choir of the martyrs.

Nem pi`agioc Gewrgioc> nem pi`agioc Qe`odwroc> nem Vilopathr Merkourioc> nem pi`agioc `apa Mhna> nem `pxoroc thrf `nte nimarturoc.

والقديس جورجيوس، والقديس تادرس، وفيلوباتير مرقوريوس، والقديس أبا مينا، وكل مصاف الشهداء.

And our righteous father, the great Abba Antony, and the righteous Abba Paul, and the three saints Abba Macarii.

Nem peniwt `ndikeoc pini]; abba Antwnioc> nem pi`qmhi abba Paule> nem pi]omt `eqouab abba Makari.

وأبونا الصديق العظيم الأنبا أنطونيوس، والبار أنبا بولا، والثلاثة أنبا مقارات القديسون.

And our father Abba John, and our father Abba Pishoy, and our father Abba Paul, the man of Tarnmoh, and our Roman fathers, Maximus and Dometius, and our father Abba Moses, and the Forty Nine Martyrs.

Nem peniwt abba Iwannhc> nem peniwt abba Pi]wi> nem peniwt abba Paule piremtammo\> nem nenio; `nrwmeoc Ma[imoc nem Dometioc> nem peniwt abba Mwch> nem pi`\me yht `mmarturoc.

وأبونا أنبا يوحنا، وأبونا أنبا بيشوى، وأبونا أنبا بولا الطموهى، وأبوانا الرومانيان مكسيموس ودوماديوس، وأبونا أنبا موسى، والتسعة والأربعون شهيدا.

And the whole choir of the cross-bearers, and the just and the righteous, and all the wise virgins, and the angel of this blessed day.

Nem `pxoroc thrf `nte ni`ctaurovoroc> nem ni`qmhi nem nidikeoc> nem nicabeu throu `mparqenoc> nem `paggeloc `nte pai`e\oou et`cmarwout.

وكل مصاف لباس الصليب والأبرار والصديقون وجميع العذارى الحكيمات، وملاك هذا اليوم المبارك.

During the liturgy, the priest says

And the angel of this blessed sacrifice.

Nem `paggeloc `nte taiquci`a et`cmarwout.

وملاك هذه الذبيحة المباركة.

The priest says the names of the saints according to the occasion, then he says

And the blessing of the holy Mother of God, first and last.

Nem pi`cmou `n;qe`otokoc `eqouab> ;`agi`a Mari`a `n]orp nem 'a`e.

وبركة والدة الإله القديسة الطاهرة مريم أولا وآخرا.

On Sundays, the priest says

And the blessing of the Lord's Day of our Saviour.

Nem pi`cmou `n;kuri`akh> `nte pencwth `n`agaqoc.

وبركة يوم الأحد الذى لمخلصنا الصالح.

The priest says the phrases according to the occasion, then he says

May their holy blessing, and their grace, and their might, and their favour, and their love, and their help, be with us all, forever. Amen.

Ere pou`cmou `eqouab> nem pou`\mot nem toujom> nem touxaric nem tou`agaph> nem toubo`hqi`a ]wpi neman thren ]a `ene\> `amhn.

بركتهم المقدسة ونعمتهم وقوتهم وهبتهم ومحبتهم ومعونتهم تكون معنا كلنا إلى الأبد. آمين.

The priest signs the congregation and says

O Christ our God

Px/c/ Pennou;.

أيها المسيح إلهنا.

Congregation

Amen. So be it.

~Amhn ec`e]wpi.

أمين يكون.

The priest looks towards the east and says

O Christ our God, King of Peace, grant us Thy peace, establish for us Thy peace, and forgive us our sins.

~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> cemni nan `tek\irhnh> xa nennobi nan `ebol.

يا ملك السلام أعطنا سلامك، قرر بنا سلامك، واغفر لنا خطيانا.

For Thine is the power, the glory, the blessing and the might, forever. Amen.

Je qwk te ;jom nem pi`wou> nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لأن لك القوة والمجد والبركة والعز إلى الأبد. آمين.

Make us worthy to pray thankfully: Our Father, Who art in heaven …

Ariten `nem`p]a `njoc> 'en ou]ep`\mot> je Peniwt et 'en nivhou`i ...

اللهم إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر. أبانا الذى فى السموات ...

Congregation

Our Father, Who art in heaven …

Peniwt et 'en nivhou`i ...

أبانا الذى فى السموات ...

The priest looks towards the west and says

The love of God the Father the Pantocrator (Almighty), and the grace of the Only-Begotten Son, our Lord God and Saviour Jesus Christ, and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all.

H agapi tou Qeou ke Patroc> ke `h xarictou monogenouc ~Uiou Kuriou de ke Qeou ke cwthroc `hmwn Ihcou ~Xrictou> ke `h koinwni`a ke `h dwre`a tou `agiou ~Pneumatoc> `i`h meta nantwn `umwn.

محبة الله الآب ونعمة الابن الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح وشركة وموهبة الروح القدس تكون مع جميعكم.

The priest kisses the cross and the Gospel, gives permission to the congregation to leave in peace and says

Go in peace; peace of God be with you all. Amen.

Ma]enwten 'en ou\irhnh> ~P_ nemwten throu> `amhn.

امضوا بسلام الرب معكم جميعا.

The priest may choose the following permission intead and says

May the peace of God be with all our people. Go in peace. God be with you.

:\irhnh `nte V; ec`e]wpi nem penlaoc thrf> ma]enwten 'en ou\irhnh> ~P_ nemwten.

سلام الله يكون مع كافة معبنا. امضوا بسلام الرب معكم.

The priest may choose the following Syrian permission instead and says

May the peace and love of our Jesus Christ be with you all. Go in peace.

~Irhnh ke h `agaph Ihcou ~Xrictou `umwn meta pantwn> poreuecqe en `irhnh.

سلام ومحبة يسوع مسيحنا مع جميعكم. امضوا بسلامٍ.