Absolution of the Father | |||
During the Liturgy of St. Gregory, the priest says | |||
O Master, Lord, God the Pantocrator, Healer of our souls, our bodies, and spirits. | ~Vnhb ~P_ V; pipantokratwr> pipeftalso `nte nenyuxh nem nencwma nem nen`pneuma. | أيها السيد الرب الإله ضابط الكل شافى نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا. | |
Thou art He who said unto our father Peter through the mouth of Thine only-begotten son | ~Nqok pe `etakjoc `mpeniwt Petroc> `ebol'en rwf `mpekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc. | أنت الذى قلت لأبينا بطرس من فم ابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
“Thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. | Je `nqok pe Petroc ei`ekwt `ntaek`klhci`a `e`\rhi `ejen taipetra> ouo\ nipulh `nte `amen; `nnou`]jemjom `eroc. | أنت هو بطرس وعلى هذه الصخرة أبنى كنيستي، وأبواب الجحيم لن تقوى عليها. | |
And I will give unto thee the keys of the kingdom of the heavens. | Ei`e; de nak `nni]o]t `nte `qmetouro `nte nivhou`i. | وأعطيك مفاتيح ملكوت السموات. | |
And whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.” | Nh`eteknacon\ou \ijen pika\i ey`e]wpi eucwn\ 'en nivhou`i> ouo\ nh`eteknabolou `ebol \ijen pika\i eu`e]wpi eubhl ]en nivhou`i. | وما ربطته على الأرض يكون مربوطاً فى السماء، وما حللته على الأرض يكون محلولاً فى السموات. | |
Therefore, O Lord, let Thy servants, my fathers, my brethren and my own weakness, be absolved by my mouth, through Thine Holy Spirit, O Thou, Good and Lover-of-mankind. | Marou]wpi oun `vnhb `nje nek`ebiaik> naio; nem na`cnhou nem tametjwb eubhl `ebol 'en rwi> \ijen Pek`pneuma `eqouab> pi`agaqoc ouo\ `mmairwmi. | فليكن يا سيدنا عبيدك آبائى وأخوتى وحقارتى محاللين من فمى بروحك القدوس، أيها الصالح محب البشر. | |
O God, who takes away the sin of the world, hasten, to accept the repentance of Thy servants for a light of understanding and forgiveness of sins. | V; vhet`wli `m`vnobi `nte pikocmoc> `ari]orp `nsi `n`qmet`anoi`a `nte nek`ebiaik `ntotou> `eououwini `nte `p`emi> nem ouxw `ebol `nte ninobi. | اللهم يا حامل خطية العالم ابدأ بقبول توبة عبيدك منهم نوراً للمعرفة وغفراناً للخطايا. | |
For Thou art a compassionate and merciful God; Thou art patient; Thy mercy is great and true. | Je `nqok ounou; `nref]en\ht ouo\ `nnaht> `nqok ouref`wou`n\ht> na]e peknai ouo\ `n`qmhi. | لأنك أنت إله رؤوف رحوم. أنت طويل الأناة كثير الرحمة وبار. | |
If we have sinned against Thee either by word or by deeds, pardon and forgive us, as a Good and Lover-of-mankind. | Icje de anernobi `erok `ite 'en `pcaji> `ite 'en ni`\bhou`i `aricunxwrin xw nan `ebol> \wc `agaqoc ouo\ `mmairwmi. | وإن كنا قد أخطأنا إليك بالقول أو بالفعل فسامح واغفر لنا كصالح ومحب البشر. | |
O God, absolve us and all Thy people from every sin. | V; `ariten `nrem\e nem peklaoc thrf `nrem\e. | اللهم حاللنا وحالل شعبك. | |
Form every curse, form every denial, form every false oath, and from every encounter with the heretics and the heathens. | ~Ebol\a nobi niben> nem `ebol\a ca\ou`i niben> nem `ebol\a jwl `ebol niben> nem `ebol\a wrk `nnouj niben> nem `ebol\a jiner`apantan niben `nte ni\eretikoc nem nieqnikoc. | من كل خطية، ومن كل لعنة، ومن كل جحود، ومن كل يمين كاذب، من كل ملاقاة الهراطقة الوثنيين. | |
O our Lord, grant us a reason, power and understanding to flee from any evil deed of the adversary, and grant us to do what is pleasing unto Thee at all times. | Arixarizecqe nan pennhb `nounouc nem oujom nem ouka;> eqrenvwt `ebol> `ebol\a \wb niben et\wou `nte piantikimenoc> ouo\ mhic nan eqren`iri `mpeqranak `nchou niben. | أنعم علينا يا سيدنا بعقل وقوة وفهم لنهرب إلى التمام من كل أمر ردئ وامنحنا أن نصنع مرضاتك كل حين. | |
Inscribe our names with all the choir of Thy saints in the kingdom of the heavens, in Christ Jesus, our Lord. | ~C'e penran nem `pxoroc thrf `nte nh`eqouab `ntak> `n`\rhi 'en `qmetouro `nte nivhou`i> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pen_. | أكتب أسماءنا مع كل صفوف قديسيك فى ملكوت السموات بالمسيح يسوع ربنا. | |
Through whom the glory, the honour, the dominion, and the adoration are due unto Thee, with him and the holy spirit, the Life-giver Who is of one essence with Thee. | Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pip/n/a/ e/q/u/ `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak. | هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعزة والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك. | |
Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen. | :nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. |