PREV Prayer of the Fraction to the Father NEXT Books

Prayer of the Fraction to the Father

The priest starts to break the body. Meanwhile, he selects a prayer for the fraction according to the event, or he says

O God, Who has before ordained us to sonship, through Jesus Christ our Lord, according to Thy goodwill; an honor to the glory of Thy grace, that which Thou hast granted unto us through Thy Beloved.

V; vh`etafer]orp `nqa]ten `eoumet]hri> \iten Ihcouc Pi`xrictoc Pen_> kata `m;ma; `mpekouw]> `eoutai`o `nte `p`wou `nte pek`\mot> vh`etaker`\mot `mmof nan 'en pekmenrit.

يا الله الذى سبق فوسمنا للبنوة بيسوع المسيح ربنا كمسرة إرادتك. كرامة لمجد نعمتك التى أنعمت بها لنا بحبيبك.

He by Whom we were redeemed, through His Holy Blood for the remission of sins.

Vai `etaf]wpi nan `n'htf `nje pencw;> \iten pef`cnof `eqouab> `e`pxw `ebol `nte ninobi.

هذا الذى صار لنا به خلاصنا بدمه الطاهر لغفران الخطايا.

We thank Thee O Lord God the Pantocrator for Thou hast made us the sinners worthy.

Ten]ep`\mot `ntotk ~P_ V; pipantokratwr> je ak`qrener`pem`p]a `anon 'a nirefernobi.

نشكرك أيها الرب الإله ضابط الكل لأنك جعلتنا مستحقين نحن الخطاة.

To stand in this holy place and fulfill this holy heavenly mystery.

E`o\i `eraten 'en paima `eqouab vai> ouo\ `ejwk `mpai`agion `mmucthrion `nte nivhou`i `ebol.

أن نقف فى هذا الموضع المقدس. ونكمل هذا السر المقدس السمائى.

As Thou hast made us worthy to fulfill it, so also may we be worthy of its fellowship and communion.

|ina kata `vrh; `etak`qrener`pem`p]a `njokou `ebol> pairh; on marener`pem`p]a `ntoukoinwni`a> nem pijinsi `ebol `mmwou.

لكى كما جعلتنا أهلاً أن نكملها هكذا أيضاً فلنستحق شركتهما والتناول منهما.

O Thou who did open the eyes of the blind, open the eyes of our hearts.

Vh`etafouwn `nnibal `nte nibelleu `aouwn `nnibal `nte nen\ht.

يا من فتح أعين العميان أفتح عيون قلوبنا.

So we may cast out from us all the darkness of wickedness and the guile that resembles defilement.

|wc `ean\iou`i `ebol \aron `nxaki niben `nte ;kaki`a> nem ;ponhri`a `m`p`cmot `nouqwleb.

إذ نطرح عنا كل ظلمة الشر والخبث الذى لشبه الدنس.

That we may be able to raise our eyes up towards the brilliance of Thine holy glory.

~Nten`]jemjom `efai `nnenbal `e`p]wi> oube ;metcai`e `nte pek`wou `eqouab.

ونستطيع أن نرفع أعيننا إلى فوق نحو بهاء مجدك القدوس.

And as Thou hast cleansed the lips of Thy servant Isaiah the prophet.

Ke kata `vrh; `etaktoubo `nnen`cvoutou `mpekbwk Hca`hac pi`provhthc.

وكما طهرت شفتى عبدك أشعياء النبى.

When one of the Seraphim took a live coal with tongs from the altar and placed it on his mouth saying:

Eafsi `nje ouai `nniCeravim `noujebc> 'en ;`esou `ebol \ijen pima`ner]wou]i> eaf\itf `e'oun `erwf ouo\ afjoc naf.

إذ أخذ أحد السارافيم جمرة بالكلبتين من على المذبح وطرحها فى فيه وقال له.

"Behold, this has touched your lips, and will take away your iniquities and will purge off your sins."

Je ic vai adsinem pek`cvotou `fna`wli `nnek`anomi`a> ouo\ neknobi throu `fnatoubwou.

ها إن هذه قد لمست شفتيك ترفع آثامك وتطهر جميع خطاياك.

So also vouchsafe unto us the weak and sinful, Thy servants who seek Thy mercy.

Pairh; `anon \wn 'a nijwb `nrefernobi etsi `nounai `erwou `n`ebiaik `ntak.

هكذا نحن أيضاً الضعفاء الخطاة عبيدك الطالبين رحمتك.

To cleanse our souls and bodies and our lips and our hearts.

Arikata[ioin matoubo `nnenyuxh nem nencwma nem nen`cvotou nem nen\ht.

تفضل طهر أنفسنا وأجسادنا وشفاهنا وقلوبنا.

And give us this true and live coal, that gives life to the soul and the body and the spirit.

Ouo\ moi nan `mpai `alhqinoc `njebc vai> `nref; `m`pwn' `n;yuxh nem picwma nem pi`pneuma.

وأعطنا هذه الجمرة الحقيقة المعطية الحياة للنفس والجسد والروح.

Which is the holy Body and precious Blood of Thy Christ.

Ete picwma `eqouab pe nem pi`cnof ettaihout `nte Pek`xrictoc.

التى هى الجسد المقدس والدم الكريم اللذان لمسيحك.

Not for judgment nor for being brought to judgment, nor for shame and reproach on account of our sins.

Eou\ap an> oude ou\iou`i `e`p\ap> oude `eou]w] nem ouco\i `nte nenparaptwma.

لا للدينونة ولا للوقوع فى الدينونة. ولا خزياً وتبكيتاً لزلاتنا.

Lest we partake of them undeservingly and become judged by them.

Mhpwc `eansi `ebol`n'htou 'en oumetat`m`p]a> `nten]wpi enoi `n`enoxoc `erwou.

لئلا إذ ننال منهما بغير إستحقاق نكون مُدانين بهما.

And lest Thy excessive generosity, O our Master, be a cause for increasing our burden (of our sins).

|ina `nte`]tem `n\ou`o `nte nektai`o pennhb> ]wpi nan `noulwiji `nte oubaroc `n\ou`o `nte ou\iou`i `e`p\ap.

ولئلا تكون لنا كثرة كراماتك يا سيدنا علة ثقل بالأكثر للوقوع فى الدينونة.

And become unto us judgment should we be thankless to Thee Who doest us good, but grant us Thine Holy Spirit.

|wc `ean]wpi `nat]wp`\mot `e'oun `erok> `nqok 'a pireferpeqnanef> alla ari`\mot nan `mPek`pneuma `eqouab.

إذ نصير غير شاكرين لك أنت المحسن. بل أنعم لنا بروحك القدوس.

So that with a pure heart, an enlightened conscience, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope.

|ina 'en ou\ht `efouab nem oucunidhcic `eacsiouwini> 'en ou\o `natsi]ipi nem ouna\; `natmet]obi> 'en ou`agaph ecjhk `ebol nem ou\elpic ectajrhout.

لكى بقلب طاهر وسريرة مستنيرة. بوجه غير مخزى وإيمان بغير رياء بمحبة كاملة ورجاء ثابت.

We may dare with boldness, without fear to say the holy prayer.

Ntenertolman 'en ouparrhci`a `nater\o; `ejw `n;euxh `eqouab.

نستجرئ بدالة بغير خوف أن نقول الصلاة المقدسة.

Which Thy Beloved Son gave to His disciples and pure apostles saying to them.

Qh`eta pekmenrit `n}hri thic `etotou `nnh`ete nouf `n`agioc `mmaqhthc ouo\ `n`apoctoloc `eqouab efjw `mmoc nwou.

التى أعطاها إبنك الحبيب لتلاميذة القديسين ورسله الأطهار قائلاً لهم.

At all times when you pray, pray in this manner and say:

Je `nchou men gar niben `e]wp `areten]aner`proceuxecqe> twb\ `mpairh; ouo\ `ajoc.

إن فى كل زمان إذ صليتم فاطلبوا هكذا وقولوا.

"Our Father Who Art in Heaven…"

Je Peniwt et 'en nibhou`i ...

أبانا الذى فى السموات ...

Congregation

Our Father who art in heaven …

Peniwt et 'en nibhou`i ...

أبانا الذى فى السموات ...

The priest says to the Father inaudibly

We ask Thee O God the Father the Pantocrator, lead us not into temptation but deliver us from the evil [one].

Ce ten;\o `erok V; ~Viwt pipantokratwr> `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipetwou.

نعم نسألك يا الله الآب ضابط الكل لا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير.

Cast the various deeds of Satan away from us.

Ni`energi`a men etoi `nouqo `nrh; `nte `pcatanac> \itou `ebol\aron.

فالأفعال المتنوعة التى لإبليس اطرحها عنا.

Make the plots and counsels of evil men as nothing.

Ni`epibolh de et]op 'en `pcpsni `nte \anrwmi eu\wou> `aritou throu `naprakton.

والسعايات الكائنة بمشورة الناس الأشرار إجعلها كلها كلا شئ.

And fortify us at all times with Thy life giving right hand.

Aricobt `eron `nchou niben> 'en tekou`inam `nreftan'o.

وحصّنّا كل حين بيمينك المحيية.

For Thou art our helper and defender, in Jesus Christ our Lord.

Je `nqok pe penbo`hqoc ouo\ penna];> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pen_.

لأنك أنت هو معيننا وناصرنا. بالمسيح يسوع ربنا.

Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the worship are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

The priest may choose the following prayer instead of the previous one and says inaudibly

We ask Thee O Lord our God lead none of us into temptation.

Ce ten;\o `erok ~P_ Pennou;> `mperen `\li `n'hten `e'oun `epiracmoc.

نعم نسألك أيها الرب إلهنا لا تُدخل أحداً منا فى تجربة.

Those that which we are not able to endure due to our weakness.

Vai `ete `mmon `]jom `mmon `efai 'arof eqbe tenmetacqenhc.

هذه التى لا نستطيع أن نحتملها من أجل ضعفنا.

But grant us to emerge from the temptation also.

Alla nem pikepiracmoc moi nan `mpenjin`i `ebol `n'htf.

بل والتجربة أيضاً أعطنا أن نخرج منها.

That we may be able to quench all the fiery darts of Satan.

|ina `nten`]jemjom `e`w]em `nnicoqnef throu etserhout `n`xrwm `nte pidi`aboloc.

لكى نستطيع أن نطفئ جميع السهام المتوقدة ناراً التى لإبليس.

And deliver us from the evil [one] and his works, through Jesus Christ our Lord.

Ouo\ na\men `ebol\a pipet\wou nem nef`\bhou`i> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pen_.

ونجنا من الشرير وأعماله. بالمسيح يسوع ربنا.

Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the worship are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.