PREV Procession of the Lamb NEXT Books

Procession of the Lamb

Then the priest dries his hands and stands at the entrance of the sanctuary facing the west with a silk corporal in his left hand. The bread is presented to the priest along with a bottle of grape wine that he may check them. The number of breads should be three, five or seven. The deacon should hold the bottle of the grape wine in his right hand and a lit candle in his left hand. The priest selects of the offered lambs and make sure that it is pure of all blemishes. Also, the priest must make sure that the grape wine is in good condition by smelling it. If it is not in good condition, it will smell like vinegar and it would not be suitable for the service. The priest cleanses the lamb from top and bottom. Then he anoints the top side of the selected lamb with the grape wine, the other lambs and, finally, the bottom side of the selected lamb. The priest then looks towards the east and mentions the names of those whom he wishes to remember. For those who are alive, he says

Remember, O Lord, Thy servant (…). Keep him with the angel of peace, forgive him all his sins, and help him in all good deed.

Ari`vmeu`i ~P_ `mpekbwk (...)> `are\ `erof 'en `paggeloc `nte ;\irhnh> ouo\ xw naf `nnefnobi throu `ebol> ouo\ matotk nemaf 'en \wb niben `n`agaqon.

أذكر يا رب عبدك (...). احفظه بملاك السلام واغفر له جميع خطاياه وساعده فى كل عمل صالح.

For those who have departed, he says

Remember, O Lord, Thy servant (…). Give him the place of reposition, rest and calmness in the houses of Thy saints, in the bosom of our fathers the saints Abraham, Isaac and Jacob, in the Paradise of Joy.

Ari`vmeu`i ~P_ `mpekbwk (...)> ouo\ ca\ni naf `nouma`nemton nem ou`xbob nem ou`anapaucic> 'en nima`n]wpi `nte nh`eqouab `ntak> 'en kenf `nnenio; `eqouab Abraam nem Icaak nem Iakwb> 'en pipardicoc `nte `pounof.

أذكر يا رب عبدك (...). مر له بموضع النياح والراحة والبرودة فى مساكن قديسيك، فى حضن آبائنا القديسين إبراهيم وإسحق ويعقوب فى فردوس النعيم.

For those who are sick, he says

Remember, O Lord, Thy servant (…). Keep him with the angel of peace, and heal him of all his sickness.

Ari`vmeu`i ~P_ `mpekbwk (...)> `are\ `erof 'en `paggeloc `nte ;\irhnh> ouo\ matalsof `ebol'en nef]wpi throu.

أذكر يا رب عبدك (...). احفظه بملاك السلام واشفه من جميع أمراضه.

For those who are travelling, he says

Remember, O Lord, Thy servant (…). Keep him with the angel of peace, and return him to his home in peace and health.

Ari`vmeu`i ~P_ `mpekbwk (...)> `are\ `erof 'en `paggeloc `nte ;\irhnh> ouo\ matacqof `enh`ete nouf `mma`n]wpi 'en ou\irhnh nem ououjai.

أذكر يا رب عبدك (...). احفظه بملاك السلام ورده إلى أوطانه بسلام وعافية.

For those who are in captivity, he says

Remember, O Lord, Thy servant (…). Keep him with the angel of peace, and take away all his afflictions.

Ari`vmeu`i ~P_ `mpekbwk (...)> `are\ `erof 'en `paggeloc `nte ;\irhnh> ouo\ na\mef `ebol'en nef\oj\ej throu.

أذكر يا رب عبدك (...). احفظه بملاك السلام وخلصه من جميع ضيقاته.

For any other Christian and his family members, he says

Remember, O Lord, Thy servants, the Orthodox Christians, each one by his or her name.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnek`ebiaik `n`xricti`anoc `norqodo[oc> piouai piouai kata pefran nem ;ou`i ;ou`i kata pecran.

أذكر يا رب عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين كل واحد باسمه وكل واحدة باسمها.

Remember, O Lord, my father, my mother, my brethren and my relatives in blood, and my spiritual fathers. Keep those who are alive with the angel of peace, and repose those who have fallen asleep.

Ari`vmeu`i ~P_ `mpaiwt nem tamau nem na`cnhou> nem nhet'ent `eroi `ncarkikon> nem naio; `m`pneumatikon> nh men eton' `are\ `erwou 'en `paggeloc `nte ;\irhnh> nh de `etauenkot ma`mton nwou.

أذكر يا رب أبى وأمى واخوتى وأقربائى الجسديين وآبائى الروحيين. فالأحياء احفظهم بملاك السلام والراقدين نيحهم.

For himself, he says

Remember, O Lord, my weakness, and forgive me my many sins.

Ari`vmeu`i ~P_ `ntametjwb `anok 'a pi\hki> ouo\ xw nhi `ebol `nnanobi `eto].

أذكر يا رب ضعفى أنا المسكين واغفر لى خطاياى الكثيرة.

The priest wraps the lamb in a silk corporal and holds above his head while facing the west. Also, the deacon will do the same with the bottle of grape wine while standing behind the priest. The priest says

Glory and honour, honour and glory to the All-Holy Trinity: the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ou`wou nem outai`o> outai`o nem ou`wou> `n;pan`agi`a `triac ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab.

مجداً وإكراماً إكراماً ومجداً للثالوث الأقدس الآب والابن والروح القدس.

Peace and edification unto the One, Only, Holy, Catholic and Apostolic Church of God. Amen.

Ou\irhnh nem oukwt `ejen ;ou`i `mmauatc `eqouab> `nkaqolikh `n`pocolikh `nek`klhci`a `nte V;> `amhn.

سلاماً وبنياناً لكنيسة الله الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية. آمين.

Remember, O Lord those who have brought unto Thee these gifts, those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought. Give them all the heavenly reward.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnh`etau`ini nak `e'oun `nnaidwron> nem nh`etau`enou `ejwou> nem nh`etau`enou `ebol\itotou> moi nwou throu `mpibexe pi `ebol'en nivhou`i.

أذكر يارب الذين قدموا لك هذه القرابين والذين قدمت عنهم والذين قدمت بواسطتهم أعطهم كلهم الأجر السمائى.

The priest proceeds around the altar once. The deacon follows the priest while he says

Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices and those who have brought them.

Proceu[acqe `uper twn `agiwn timiwn dwrwn toutwn> ke quciwn `hmwn ke `procverontwn.

صلوا من أجل هذه القرابين المقدسة الكريمة وتقدماتنا والذين قدموها.

The priest says inaudibly

Remember also, O our Master, all those who have bedden us to remember them in our supplications and prayers. May the Lord remember them in His Kingdom of Heaven.

Ari`vmeu`i ~P_ `nouon niben `etau\on\en nan `eerpoumeu`i 'en nen;\o nem nentwb\> ~P_ ef``erpoumeu`i 'en tefmetouro et 'en nivhou`i.

أذكر يا رب كل الذين أوصونا أن نذكرهم فى سؤلاتنا وطلباتنا. الرب يذكرهم فى ملكوته التى فى السموات.

While the priest proceeds around the altar, the congregation says on the Sundays

Alleluia. This is the day which the Lord has made, let us rejoice and be glad in it. O Lord, save us. O Lord, straighten our ways. Blessed is He who comes in the name of the Lord. Alleluia.

~Allhloui`a> vai pe pi`e\oou `eta ~P_ qamiof> marenqelhl `ntenounof `mmon `n'htf> `w ~P_ ek`ena\men `w ~P_ ek`ecouten nenmwit> `f`cmarwout `nje vheqnhou 'en `vran `m~P_> `allhloui`a.

هلليلويا. هذا هو اليوم الذى صنعه الرب فلنفرح ونبتهج فيه يارب خلصنا.يارب سهل سبلنا.مبارك الآتى باسم الرب. هلليلويا.

During the days of any lent (lents of the Nativity, Sundays of the great Lent, the Apostoles, the Virgin and Wednesdays and Fridays), except the days of the great lent and the lent of Nineveh, the congregation says

Alleluia. The thought of man shall confess to Thee, O Lord, and the rest of thought shall keep a feast to Thee.

~Allhloui`a> je `vmeu`i `nourwmi ef`eouwn\ nak `ebol ~P_> ouo\ `pcwjp `nte oumeu`i ef`eer]ai nak.

هلليلويا. إن فكر الإنسان يعترف لك يارب وبقية الفكر تعيد لك.

The sacrifices and the offerings, receive them unto Thee. Alleluia.

Niquci`a ni`procvora ]opou `erok> `allhloui`a.

الذبائح والتقدمات اقبلها إليك. هلليلويا.

During the days of the great lent and the lent of Nineveh, the congregation says

Alleluia. I shall go in, unto the altar of God, before the face of God, who gives gladness to my youth. I will confess to Thee, O God, my God, with a harp.

~Allhloui`a> ei`e`i `e'oun ]a pima`ner]wou]i `nte V;> na\ren `p\o `mV; vh`etaf; `m`pounof `nte tamet`alou> ;naouwn\ nak `ebol V; Panou; 'en oukuqara.

هلليلويا. أدخل إلى مذبح الله تجاه وجه الله الذى يفرح شبابى. أعترف لك يا الله الهى بقيثارة.

Remember, O Lord, David and all his meekness. Alleluia.

Ari`vmeu`i ~P_ `nDauid nem tefmetremrau] thrc> `allhloui`a.

أذكر يا رب داود وكل دعته. هلليلويا.

The priest stands at the western side of the altar and faces the east. He holds the bread in his left hand and bows greeting the other priests as mentioned earlier. Then he holds the bread close to the grape wine which the deacon should be holding in his right hand, and standing to the right side of the priest. The priest says

In the Name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, One God.

"en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt.

باسم الآب والابن والروح القدس إله واحد.

Then the priest signs both the bread and the grape wine with the sign of the cross three times. In the first time, he says

Blessed be God the Father the Pantocrator. Amen.

~F`cmarwout `nje V; ~Viwt pipantokratwr> `amhn.

مبارك الله الآب ضابط الكل. آمين.

Deacon

Amen.

~Amhn.

آمين.

In the second time, he says

Blessed be His Only-Begotten Son, Jesus Christ, our Lord. Amen.

~F`cmarwout `nje pefmonogenhc `n}hri Ih/c/ Px/c/ Pen_> `amhn.

مبارك إبنه الوحيد يسوع المسيح ربنا. آمين.

Deacon

Amen.

~Amhn.

آمين.

In the third time, he says

Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen.

~F`cmarwout `nje Pi`pneuma `eqouab `mparaklhton> `amhn.

مبارك الروح القدس المعزى. آمين.

Deacon

Amen.

~Amhn.

آمين.

Then the priest puts the bread on the paten with a silk corporal under it and says

Glory and honour, honour and glory to the All-Holy Trinity: the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ou`wou nem outai`o> outai`o nem ou`wou> `n;pan`agi`a `triac ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab.

مجداً وإكراماً إكراماً ومجداً للثالوث الأقدس الآب والابن والروح القدس.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Then the priest pours the grape wine in the chalice and mixes it with an amount of water that would not exceed one third of the grape wine. Meanwhile, the deacon says

One is the Holy Father, One is the Holy Son, One is the Holy Spirit. Amen. Blessed be the Lord God forever. Amen.

Ic Pathr `agioc> ic Uioc `agioc> en ~Pneuma `agion `amhn> euloghtoc Kurioc `o Qeoc ic touc `e`wnac> `amhn.

واحد هو الآب القدوس. واحد هو الإبن القدوس . واحد هو الروح القدس. آمين. مبارك الرب الإله إلى الأبد. آمين.

Praise the Lord, all you nations: praise Him, all you peoples for His mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord endures forever. Amen. Alleluia.

Nieqnoc throu `cmou `e~P_> marou`cmou `erof `nje nilaoc throu> je `apefnai tajro `e`\rhi `ejwn> ouo\ ;meqmhi `nte ~P_ ]op ]a `ene\> `amhn allhloui`a.

يا جميع الأمم باركوا الرب ولتباركه جميع الشعوب لأن رحمته ثبتت علينا وحق الرب يدوم إلى الأبد. آمين هلليلويا

Congregation

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen. Alleluia.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn> `amhn allhloui`a.

المجد للآب والإبن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين هلليلويا