PREV Absolution of the Father NEXT Books

Absolution of the Father

Priest

O Master, Lord, God the Pantocrator, Healer of our souls, our bodies, and spirits.

~Vnhb ~P_ V; pipantokratwr> pipeftalso `nte nenyuxh nem nencwma nem nen`pneuma.

أيها السيد الرب الإله ضابط الكل شافى نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا.

Thou art he who said unto our father Peter through the mouth of Thy Only-Begotten son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

~Nqok pe `etakjoc `mpeniwt Petroc> `ebol'en rwf `mpekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

أنت الذى قلت لأبينا بطرس من فم ابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

“That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

Je `nqok pe Petroc ei`ekwt `ntaek`klhci`a `e`\rhi `ejen taipetra> ouo\ nipulh `nte `amen; `nnou`]jemjom `eroc.

أنت هو بطرس وعلى هذه الصخرة أبنى كنيستي، وأبواب الجحيم لن تقوى عليها.

And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven.

Ei`e; de nak `nni]o]t `nte `qmetouro `nte nivhou`i.

وأعطيك مفاتيح ملكوت السموات.

And whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.”

Nh`eteknacon\ou \ijen pika\i ey`e]wpi eucwn\ 'en nivhou`i> ouo\ nh`eteknabolou `ebol \ijen pika\i eu`e]wpi eubhl ]en nivhou`i.

وما ربطته على الأرض يكون مربوطاً فى السماء، وما حللته على الأرض يكون محلولاً فى السموات.

Therefore, O Lord, let Thy servants, my fathers, my brethren and my own weakness, be absolved by my mouth, through Thine Holy Spirit, O Thou, Good and Lover of mankind.

Marou]wpi oun `vnhb `nje nek`ebiaik> naio; nem na`cnhou nem tametjwb eubhl `ebol 'en rwi> \ijen Pek`pneuma `eqouab> pi`agaqoc ouo\ `mmairwmi.

فليكن يا سيدنا عبيدك آبائى وأخوتى وحقارتى محاللين من فمى بروحك القدوس، أيها الصالح محب البشر.

O God, who takes away the sin of the world, hasten, to accept the repentance of Thy servants for a light of understanding and forgiveness of sins.

V; vhet`wli `m`vnobi `nte pikocmoc> `ari]orp `nsi `n`qmet`anoi`a `nte nek`ebiaik `ntotou> `eououwini `nte `p`emi> nem ouxw `ebol `nte ninobi.

اللهم يا حامل خطية العالم ابدأ بقبول توبة عبيدك منهم نوراً للمعرفة وغفراناً للخطايا.

For Thou art a compassionate and merciful God; Thou art patient; Thy mercy is great and true.

Je `nqok ounou; `nref]en\ht ouo\ `nnaht> `nqok ouref`wou`n\ht> na]e peknai ouo\ `n`qmhi.

لأنك أنت إله رؤوف رحوم. أنت طويل الأناة كثير الرحمة وبار.

If we have sinned against Thee either by word or by deeds, pardon and forgive us, as a Good and Lover of mankind.

Icje de anernobi `erok `ite 'en `pcaji> `ite 'en ni`\bhou`i `aricunxwrin xw nan `ebol> \wc `agaqoc ouo\ `mmairwmi.

وإن كنا قد أخطأنا إليك بالقول أو بالفعل فسامح واغفر لنا كصالح ومحب البشر.

O God, absolve us and all Thy people from every sin.

V; `ariten `nrem\e nem peklaoc thrf `nrem\e.

اللهم حاللنا وحالل شعبك.

The priest mentions the names of those he wishes to remember and continues

From every curse, from every denial, from every false oath, and from every encounter with the heretics and the heathens.

~Ebol\a nobi niben> nem `ebol\a ca\ou`i niben> nem `ebol\a jwl `ebol niben> nem `ebol\a wrk `nnouj niben> nem `ebol\a jiner`apantan niben `nte ni\eretikoc nem nieqnikoc.

من كل خطية، ومن كل لعنة، ومن كل جحود، ومن كل يمين كاذب، من كل ملاقاة الهراطقة الوثنيين.

O our Lord, grant us a reason, power and understanding to flee from any evil deed of the adversary, and grant us to do what is pleasing unto Thee at all times.

Arixarizecqe nan pennhb `nounouc nem oujom nem ouka;> eqrenvwt `ebol> `ebol\a \wb niben et\wou `nte piantikimenoc> ouo\ mhic nan eqren`iri `mpeqranak `nchou niben.

أنعم علينا يا سيدنا بعقل وقوة وفهم لنهرب إلى التمام من كل أمر ردئ وامنحنا أن نصنع مرضاتك كل حين.

Inscribe our names with all the choir of Thy saints in the kingdom of the heavens, in Christ Jesus, our Lord.

~C'e penran nem `pxoroc thrf `nte nh`eqouab `ntak> `n`\rhi 'en `qmetouro `nte nivhou`i> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pen_.

أكتب أسماءنا مع كل صفوف قديسيك فى ملكوت السموات بالمسيح يسوع ربنا.

Through whom the glory, the honour, the dominion, and the adoration are due unto Thee, with Hime and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with Thee.

Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pipneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.

The priest may say the commemoration in the Liturgy of St. Gregory until the phrase “…repose them.” Then the priest continues

Remember, O Lord, my own weakness and forgive my many sins, and where transgression has abounded, let Thy grace be multiplied in abundance. Because of my own sins and the abomination of my heart, deprive not Thy people of the grace of Thine Holy Spirit.

Ari`vmeu`i ~P_ `ntamet`ebihn \w> ouo\ xw nhi `ebol `nnanobi eto]> ouo\ `vma `eta ;`anomi`a er\ou`o `n'htf> mare pek`\mot er\ou`o `a]ai `mmau> ouo\ eqbe nanobi nou`i nem nicwf `nte pa\ht> `mperfej peklaoc `mpi`\mot `nte Pek`pneuma `eqouab.

أذكر يارب ضعفى أنا أيضاً واغفر لى خطاياى الكثيرة وحيث كثر الإثم فلتكثر هناك نعمتك. ومن أجل خطاياى خاصة ونجاسات قلبى لا تمنع شعبك من نعمة روحك القدوس.

Then the priest continues the absolution and says

Absolve us and absolve all Thy people.

~Ariten `nrem\e nem peklaoc thrf `nrem\e.

حاللنا وحالل كل شعبك.

From every sin, from every curse, from every denial, from every false oath, and from every encounter with the heretics and the heathens.

Ebol\a nobi niben> nem `ebol\a ca\ou`i niben> nem `ebol\a jwl `ebol niben> nem `ebol\a wrk `nnouj niben> nem `ebol\a jiner`apantan niben `nte ni\eretikoc nem nieqnikoc.

من كل خطية، ومن كل لعنة، ومن كل جحود، ومن كل يمين كاذب، من كل ملاقاة الهراطقة الوثنيين.

O our Lord, grant us a reason, power and understanding to flee from any evil deed of the adversary, and grant us to do what is pleasing unto Thee at all times.

Arixarizecqe nan pennhb `nounouc nem oujom nem ouka;> eqrenvwt `ebol> `ebol\a \wb niben et\wou `nte piantikimenoc> ouo\ mhic nan eqren`iri `mpeqranak `nchou niben.

أنعم علينا يا سيدنا بعقل وقوة وفهم لنهرب إلى التمام من كل أمر ردئ وامنحنا أن نصنع مرضاتك كل حين.

Inscribe our names with all the choir of Thy saints in the kingdom of the heavens, in Christ Jesus, our Lord.

~C'e penran nem `pxoroc thrf `nte nh`eqouab `ntak> `n`\rhi 'en `qmetouro `nte nivhou`i> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pen_.

أكتب أسماءنا مع كل صفوف قديسيك فى ملكوت السموات بالمسيح يسوع ربنا.

Through whom the glory, the honour, the dominion, and the adoration are due unto Thee, with Hime and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with Thee.

Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pipneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.

The priest says the two short prayers of the peace and the fathers inaudibly. Then he continues with the prayer of the congregation and says

Remember, O Lord, our congregations; bless them.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnenjinqwou;> `cmou `erwou.

أذكر يارب اجتماعتنا باركها.

The deacon holds the cross and says

Saved, Amen. And with your spirit. In the fear of God, let us attend.

Cwqic `amhn> Ke tw `pneuma ti cou> Meta vobou Qeou `procxwmen.

خلصت حقاً. ومع روحك. ننصت بخوف الله.

Congregation

Amen. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.

~Amhn> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon.

آمين. يارب ارحم. يارب ارحم. يارب ارحم.

The priest raises the bodikin high up and says

The Holies are for the holy.

Ta `agi`a tic `agiic.

القدسات للقديسين.

The congregation bows down to the ground in fear and trembling asking for the forgiveness of the Lord. The priest takes the bodikin with the tip of his fingers and signs the cross on the blood in the chalice. Then he slightly dips the bodikin into the blood and raises it. Then he signs the sign of the cross on the entire body with the bodikin. Then he takes the bodikin back near the chalice and signs the sign of the cross on top of the blood. Finally, he slowly immerses the bodikin into the blood face down and leaves it in the chalice. The priest make all this while his left hand is held under the bodikin to catch any drop of the precious blood falling from it. Meanwhile, the priest says

Blessed be the Lord Jesus Christ the Son of God, the sanctification of the Holy Spirit. Amen.

Euloghtoc Kurioc Ihcouc Xrictoc `uioc Qeou `agiacmoc ~Pneuma `agion> `amhn.

مبارك الرب يسوع المسيح ابن الله وقدوس الروح القدس. آمين.

The congregation stands up and says

One is the All-Holy Father. One is the All-Holy Son. One is the All-Holy Spirit. Amen.

Ic `o panagioc Pathr> ic `o panagioc Uioc> en to panagion ~Pneuma> `amhn.

واحد هو الآب الكلى القدوس. واحد هو الابن الكلى القدوس. واحد هو الروح الكلى القدس. آمين.

Or the congregation says

Amen. One is the Holy Father. One is the Holy Son. One is the Holy Spirit. Amen.

~Amhn> ic Pathr `agioc> ic Uioc `agioc> en ~Pneuma `agion> `amhn.

آمين. واحد هو الآب القدوس. واحد هو الابن القدوس. واحد هو الروح القدس. آمين.

The priest covers the body with a corporal and says

Peace be with all.

Irhnh paci.

السلام للكل.

Congregation

And with your spirit.

Ke tw `pneuma ti cou.

ولروحك ايضاً.

The priest takes the middle separated one third of the body, from which the bodikin was separated, and cuts it into three pieces. If the three pieces are large, he cuts three small pieces from any of them. He puts the three little pieces of the body in his left hand and covers them with his right hand while they are on top of the paten. Then he says

The holy Body and the precious and true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.

Cwma `agion ke `ema timion `alhqinon> Ihcou Xrictou tou `uiou tou Qeou `hmwn> `amhn.

جسد مقدس ودم كريم حقيقى ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين.

Congregation

Amen.

~Amhn.

حقاً.

Priest

The holy and precious Body and true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.

~Agion timion cwma ke `ema `alhqinon> Ihcou Xrictou tou `uiou tou Qeou `hmwn> `amhn.

مقدس وكريم جسد ودم حقيقى ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين.

Congregation

Amen.

~Amhn.

حقاً.

Priest

The Body and the Blood of Emmanuel our God, this is in truth. Amen.

Picwma nem pi`cnof `nte Emmanouhl Pennou; vai pe 'en oumeqmhi> `amhn.

جسد ودم عمانوئيل إلهنا هذا هو بالحقيقة. آمين.

Congregation

Amen. I believe.

~Amhn ;na\;.

حقاً. أؤمن.