PREV 9 – Fraction to the Father for the Resurrection through the Pentecost NEXT Books

9 – Fraction to the Father for the Resurrection through the Pentecost

O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior Jesus Christ.

~Vnhb ~P_ V; pipantokratwr> ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

Who through His Cross descended into Hades, and restored Adam and his children to paradise.

Vh`ete `ebol\iten pef`ctauroc af`i `epecht `e`amen;> aftacqo `mpeniwt Adam nem nef]hri `e'oun `epiparadicoc.

الذي من قبل صليبه نزل إلي الجحيم، ورد أبانا آدم وبنيه إلي الفردوس.

He buried us with Him, and through His death, He abolished the power of death, and on the third day He rose from the dead.

Afqomcen nemaf> 'en pefmou afkwrf `mpi`ama\i `m`vmou> ouo\ 'en pima\]omt `n`e\oou aftwnf `ebol'en nheqmwout.

ودفننا معه، بموته أبطل عز الموت ، وفي ثالث يوم قام من الأموات.

He appeared to Mary Magdalene and spoke with her in this manner, saying: “Tell my brethren that they go to Galilee, and there shall they see Me.”

Afouon\f `eMari`a ;magdalinh> afcaji nemac `mpairh; efjw `mmoc> je matame na`cnhou \ina `ntou]enwou `e:galile`a> cenanau `eroi `mmau.

وظهر لمريم المجدلية وكلمها هكذا قائلاً: اعلمي إخوتي أن يذهبوا إلي الجليل هناك يرونني.

The archangel descended from heaven, and rolled the stone from the door of the tomb and proclaimed the good news to the women carrying the spices saying,

Piarxhaggeloc af`i `epecht `ebol'en `tve> af`ckerker `mpi`wni `ebol\i rwf `mpi `m\au> af\i]ennoufi `nni\i`omi `mfaicojen efjw `mmoc.

رئيس الملائكة نزل من السماء ودحرج الحجر عن باب القبر وبشر النسوة حاملات الطيب قائلاً:

“Christ is risen from the dead, by death trampling upon Death, and has bestowed life upon those in the tomb.”

Je ~Xrictoc `anecth ek nekrwn> qanatw qanaton pathcac> ke tic en tic `mnhmaci zwhn xaricamenoc.

المسيح قام من الأموات. بالموت داس الموت، والذين في القبور أنعم عليهم بالحياة الأبدية.

He breathed in the face of His saintly disciples and pure Apostles saying:

Afnifi `e'oun 'en `p\o `nnef`agioc `mmaqhthc> ouo\ `n`apoctoloc `eqouab efjw `mmoc.

ونفخ في وجه تلاميذه القديسين ورسله الأطهار قائلاً:

“Receive the Holy Spirit. Whose sins Thou shall remit, they are remitted to them, and those which Thou shall retain, they shall be retained.”

Je si nwten `nou`pneuma efouab> nh`etetennaxa nounobi nwou `ebol cexh nwou `ebol> ouo\ nh`etetenna`amoni `mmwou cena`amoni `mmwou.

اقبلوا الروح القدس، من غفرتم لهم خطاياهم غفرت، ومن أمسكتموها عليهم أمسكت.

From Ascension to Pentecost, the Priest says

And after forty days, He ascended to the heavens and sat at the right hand of His good Father, and sent unto us the Paraclete, the Spirit of truth, as tongues of fire.

Ouo\ menenca `\me `n`e\oou af]enaf `e`p]wi `enivhou`i> af\emci caou`inam `mPefiwt `n`agaqoc> afouwrp nan `mpiparaklhton Pi`pneuma `nte ;meqmhi `m`vrh; `n\anlac `n`xrwm.

وبعد أربعين يوماً صعد إلي السموات، وجلس علي يمين أبيه الصالح، وأرسل لنا المعزى روح الحق مثل ألسنة نار.

Then, the Priest continues

Wherefore, we ask Thee, O our Master, purify us from all hypocrisy, that, with a pure heart, we dare with boldness, without fear, to entreat Thee, O God the Father, Who art in the heavens and say:

Eqbe vai ten;\o `erok pennhb> matoubon `ebol\a ]obi niben> je \ina 'en ou\ht efouab> `ntenertolman 'en ouparrhci`a `nater\o;> `etwb\ `mmok V; ~Viwt et 'en nivhou`i ouo\ `ejoc.

من أجل هذا نسألك يا سيدنا طهرنا من كل رياء، لكي بقلب طاهر نجسر بدالة بغير خوف أن نطلب إليك يا الله الآب الذى فى السموات ونقول:

Our Father …

Je Peniwt ...

أبانا الذي ... إلخ.