Supplication of the Great Lent | |||
The priest says | |||
We bend our knees. | ~Klinwmen ta gonata. | نحنى ركبنا. | |
The congregation worships and says | |||
The father, the Pantocrator. | Nai nan V; ~Viwt pipantwkratwr. | إرحمنا يا الله الآب ضابط الكل. | |
Priest | |||
We stand and bend our knees. | Anactwmen `klinwmen ta gonata. | نقف ونحنى ركبنا. | |
The congregation worships and says | |||
Have mercy, O God, our saviour. | Nai nan ~Vnou; Pencwthr. | إرحمنا يا الله مخلصنا. | |
Priest | |||
Then we stand and bend our knees. | Ke `anactwmen `klinwmen ta gonata. | ثم نقف ونحنى ركبنا. | |
The congregation worships and says | |||
Have mercy, O God, and have mercy. | Nai nan ~Vnou; ouo\ nai nan. | إرحمنا يا الله ثم إرحمنا. | |
The priest starts the supplication and says | |||
O Thou, who art long-suffering, abundant in mercy and true, receive our prayers and supplications, receive our petitions, repentance and confession upon Thine holy undefiled altar in heaven. | Piref`wou `n\ht> va pimh] `nnai ouo\ `n`alhqinoc> si `nnen;\o nem nentwb\ `ntoten> si `ntenparaklhcic `ntoten> nem tenmet`anoi`a> nem penouwn\ `ebol> `e`\rhi `ejen pekma`ner]wou]i `eqouab `natqwleb `nte `tve. | أيها الطويل الأناة الكثير الرحمة الحقيقى أقبل سؤالاتنا وطلباتنا منا. أقبل ابتهالاتنا وتوبتنا واعترافنا على مذبحك المقدس غير الدنس السمائى. | |
May we be made worthy to hear Thine holy gospel and may we keep Thy precepts and commandments. | Marener`pem`p]a `mpicwtem `nte nekeuaggelion eqouab> ouo\ `nten`are\ `enekentolh nem nekoua\ca\ni. | فلنستحق سماع أناجيلك المقدسة ونحفظ وصاياك وأوامرك. | |
And bring forth fruit therein a hundred-fold, sixty-fold and thirty-fold, in Christ Jesus our Lord. | Ouo\ `nten;outa\ `n'htou> `n`\rhi 'en ]e nem ce nem map> 'en Pixrictoc Ihcouc Pen_. | ونثمر فيها مائة وستين وثلاثين بالمسيح يسوع ربنا. | |
Deacon | |||
Pray for the living. | Proceu[acqe `uper twn zwntwn. | صلوا من أجل الأحياء. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord the sick of Thy people that Thou hast visited them with mercies and compassion, heal them. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnhet]wni `nte peklaoc> `eakjempou]ini 'en \annai nem \anmet]en\ht matalswou. | أذكر يارب مرضى شعبك. افتقدهم بالمراحم والرأفات، اشفهم. | |
Deacon | |||
Pray for the sick. | Proceu[acqe `uper twn nocountwn. | صلوا من أجل المرضى. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord, our fathers and brethren who are traveling, bring them back to their own in peace and safety. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnenio; nem nen`cnhou `etau]e `e`p]emmo> matacqwou `enh`ete nouou `mma`n]wpi 'en our\irhnh nem ououjai. | أذكر يارب آباءنا وإخوتنا المسافرين ردهم إلى أوطانهم بسلام وعافية. | |
Deacon | |||
Pray for the travellers. | Proceu[acqe `uper twn `apodhmwn. | صلوا من أجل المسافرين. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
The priest and the congregation says the three worships and then the priest continues | |||
Remember O Lord, the air of heaven and the fruits of the earth, bless them. | Ari`vmeu`i ~P_ `nni`ahr `nte `tve> nem nikarpoc `nte `pka\i> `cmou `erwou. | أذكر يارب أهوية السماء وثمرات الأرض، باركها. | |
Deacon | |||
Pray for the good air and the fruits of the earth. | Proceu[acqe `uper twn `agaqwn `a`erwn ke twn karpwn thc ghc. | صلوا من أجل الهواء الصالح وثمار الأرض. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord, the water of the rivers, bless them, raise them to their measures according to Thy grace. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnimwou `nte `viaro> `cmou `erwou> `anitou `e`p]wi kata nou]i> kata vh`ete vwk `n`\mot. | أذكر يارب مياه النهر باركها اصعدها كمقدارها كنعمتك. | |
Deacon | |||
Pray for the rising of waters of the rivers to their measures. | Proceu[acqe `uper thc cummetrou `anabacewc twn potamiwn `udatwn. | صلوا من أجل صعود مياه الأنهار كمقدارها. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord, the seeds, the herbs and the plants of the field, bless them. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnici; nem nicim nem nirwt `nte `tkoi> `cmou `erwou. | أذكر يارب الزروع والعشب ونبات الحقل باركها. | |
Deacon | |||
Pray for the good rains and plants of the earth. | Proceu[acqe `uper twn `agaqwn `u`etwn ke twn `cporimwn nem nitebnwou`i. | صلوا من أجل الأمطار الصالحة ومزروعات الأرض. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
The priest and the congregation says the three worships and then the priest continues | |||
Remember, O Lord, the safety of the people and the beasts. | Ari`vmeu`i ~P_ `n`tcwthri`a `nnirwmi nem nitebnwou`i. | أذكر يارب خلاص الناس والدواب. | |
Deacon | |||
Pray for the saving of the people and the beasts. | Proceu[acqe `uper thc cwthriac anqrwpwn ke `kthnwn. | صلوا من أجل نجاة الناس والدواب. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord, the salvation of this place, which is Thine, and every place and every monastery of our Orthodox fathers. | Ari`vmeu`i ~P_ `n`tcwhri`a `mpaitopoc `eqouab `ntak vai> nem topoc niben> nem monacthrion niben `nte nenio; `norqodo[oc. | أذكر يارب خلاص هذا الموضع المقدس الذى لك وكل المواضع وكل أديرة آبائنا الأرثوذكسيين. | |
Deacon | |||
Pray for the salvation of the world and this city. | Proceu[acqe `uper thc cwthriac tou kocmou ke thc polewc tauthc. | صلوا من أجل خلاص العالم وهذه المدينة. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord, the king (president) of our land, Thy servant, keep him in peace, justice and might. | Ari`vmeu`i ~P_ `mpiouro `nte penka\i pekbwk> `are\ `erof 'en ou\irhnh nem oumeqmhi nem oumetjwri. | أذكر يارب عبدك رئيس أرضنا احفظه فى سلام وعدل وقوة. | |
Deacon | |||
Pray for our kings who love the Christ. | Proceu[acqe `uper twn viloxrictwn `hmwn bacilewn. | صلوا من أجل ملوكنا محبى المسيح. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
The priest and the congregation says the three worships and then the priest continues | |||
Remember, O Lord, those who are in captivity, save them all. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnh`etauerexmalwteuin `mmwou> na\mou throu. | أذكر يارب المسبيين، نجهم جميعاً. | |
Deacon | |||
Pray for those who are in captivity. | Proceu[acqe `uper twn exmalwtwn. | صلوا من أجل المسبيين. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord, our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the Orthodox faith, repose all their souls. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnenio; nem nen`cnhou `etauenkot au`mton `mmwou 'en `vna\; `norqodo[oc> ma`mton `nnouyuxh throu. | أذكر يارب آباءنا وأخوتنا الذين رقدوا وتنيحوا فى الإيمان الأرثوذكسي، نيح نفوسهم أجمعين. | |
Deacon | |||
Pray for those who have fallen asleep. | Proceu[acqe `uper twn koimhqentwn. | صلوا من أجل المتنيحين. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord, those who have been brought unto Thee these gifts, those on whose behalf they have brought, and those by whom they have been brought, give them all the heavenly reward. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnh`etau`ini nak `e'oun `nnaidwron> nem nh`etau`enou `ejwou> nem nh`etau`enou `ebol\itoutou> moi nwou throu `mpibexe pi `ebol'en nivhou`i. | أذكر يارب الذين قدموا لك هذه القرابين والذين قدمت عنهم والذين قدمت بواسطتهم، اعطهم كلهم الأجر السمائى. | |
Deacon | |||
Pray for the offerings and the gifts. | Proceu[acqe `uper thc quciac `hmwn `procverontwn. | صلوا من أجل الصعائد والقرابين. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
The priest and the congregation says the three worships and then the priest continues | |||
Remember, O Lord, those who are distressed in hardships and oppressions, save them from all their hardships. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnhet\ej\wj 'en ni`qliyic nem ni`anagkh> na\mou `ebol'en nou\oj\ej throu. | أذكر يارب المتضايقين من الشدائد والضيقات، خلصهم من جميع شدائدهم . | |
Deacon | |||
Pray for those who are distressed. | Proceu[acqe `uper twn `qlibomenwn. | صلوا من أجل المتضايقين. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Remember, O Lord, the catechumens of Thy people, have mercy upon them; | Ari`vmeu`i ~P_ `nnikathxoumenoc `nte peklaoc nai nwou. | أذكر يارب موعوظى شعبك، ارحمهم. | |
Deacon | |||
Pray for the catechumens. | Proceu[acqe `uper twn kathxoumenwn. | صلوا من أجل الموعوظين. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Confirm their faith in Thee. | Matajrwou 'en pina\; `e'oun `erok. | ثبتهم فى الإيمان بك. | |
Uproot all traces of idolatry from their hearts. | Cwjp niben `mmet]am]e `idwdon> \itou `ebol 'en pou\ht. | كل بقية عبادة الأوثان انزعها من قلوبهم. | |
Thy law, Thy fear, Thy commandments, Thy truths, and Thine holy precepts, establish in their hearts. | Peknomoc tek\o; nekentolh nekmeqmhi nekoua\ca\ni `eqouab> matajrwou `n`'rhi 'en pou\ht. | ناموسك، خوفك، وصاياك، حقوقك، أوامرك المقدسة ثبتها فى قلوبهم. | |
Grant that they know the steadfastness of the preaching they have received. | Mhic nwou eqroucouen `ptajro `nnicaji `etauerkathxin `mmwou `n'htou. | أمنحهم أن يعرفوا قوة الكلام الذى وعظوا به. | |
And in the set time, may they be worthy of the washing of the new birth for the remission of their sins. | :en pichou de etqh] marouer`pem`p]a `mpijwkem `nte piou`a\em mici> `e`pxw `ebol `nte nounobi. | وفى الزمان المحدد فليستحقوا حميم الميلاد الجديد لغفران خطاياهم. | |
As Thou prepare them to be a temple of Thine Holy Spirit. | Ekcob; `mmwou `nouervei `nte pek`pneuma `eqouab. | إذ تعدهم هيكلاً لروحك القدوس. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Then the curtains of the sancturies are opened and the candles of the altar are lit. |