PREV Prayer for the Fruits, Waters and Plants NEXT Books

Prayer for the Fruits, Waters and Plants

Priest

Graciously accord, O Lord, the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs and the plants of the field this year, bless them.

Arikata[ioin ~P_ ni`ahr `nte `tve nem pikarpoc `nte `pka\i nem nimwou `nte niiarwou nem nici; nem nicim nem nirwt `nte `tkoi> et'en tairompi qai> `cmou `erwou.

تفضل يارب أهوية السماء وثمرات الأرض ومياه النهر والزروع والعشب ونبات الحقل فى هذه السنة باركها.

Deacon

Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs and the plants of the field, this year that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.

Twb\ `ejen ni`ahr `nte `tve nem pikarpoc `nte `pka\i nem nimwou `nte niiarwou nem nici; nem nicim nem nirwt `nte `tkoi> et'en tairompi qai> \ina `nte Px/c/ Pennou; `cmou `erwou> ouo\ `ntef]en\ht 'a pef`placma `eta nefjij qamiof> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات الأرض ومياه النهر والزروع والعشب ونبات الحقل فى هذه السنة لكى المسيح إلهنا يباركها ويتحنن على جبلته التى صنعتها يداه، ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon. Kuri`e `ele`hcon. Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم. يا رب ارحم. يا رب ارحم.

Priest

Raise them to their measure according to Thy grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful.

Anitou `e`p]wi kata nou]i kata vh`ete vwk `n`\mot> ma `pounof `m`p\o `m`pka\i> marouqi'i `nje nef`qlwm> marou`a]ai `nje nefouta\.

اصعدها كمقدارها كنعمتك. فرح وجه الأرض ليرو حرثها ولتكثر أثمارها.

Prepare it for sowing and harvesting. Manage our life as deemed fit.

Cebtwtf `eou`jroj nem ouwc'> ouo\ arioikonomin `mpenjinwn' kata peternofri.

أعدها للزرع والحصاد ودبر حياتنا كما يليق.

Bless the crown of the year with Thy goodness for the sake of the poor of Thy people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat Thee and seek Thine Holy Name.

~Cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet`xrhctoc> eqbe ni\hki `nte peklaoc> eqbe ;xhra nem piorvanoc nem pi]emmo nem pirem`njwili> nem eqbhten thren 'a nhter\elpic `erok> ouo\ ettwb\ `mpekran `eqouab.

بارك إكليل السنة بصلاحك من أجل فقراء شعبك من أجل الأرملة واليتيم والغريب والضيف ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك ونطلب اسمك القدوس.

For the eyes of every one wait upon Thee, for Thou givest them their food in due season.

Je nenbal `nouon niben ceer\elpic `erok> je `nqok et; `ntou`'re nwou 'en ouchou `enanef.

لأن أعين الكل تترجاك لأنك أنت الذى تعطيهم طعامهم فى حين حسن.

Deal with us according to Thy Goodness, O Thou Who gives food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed.

Arioui neman tekmet`agaqoc> vhet; `'re `ncar[ niben mo\ `nnen\ht `nra]i nem ouounof> \ina `anon \wn niben `nchou niben> `ntener\ou`o 'en \wn niben `n`agaqon.

اصنع معنا حسب صلاحك يا معطياً طعاماً لكل جسد. املأ قلوبنا فرحاً ونعيماً لكى نحن أيضاً إذ يكون لنا الكفاف فى كل شئ كل حين نزداد فى كل عمل صالح.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.