Prayer for the Congregation | |||
Priest | |||
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. | Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/. | وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind. | Ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi. | نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. | |
Remember, O Lord, our congregations. | Ari`vmeu`i ~P_ `nnenjinqwou;. | أذكر يا رب اجتماعاتنا. | |
The priest looks towards the west, signs the congregation with the cross and says | |||
Bless them. | ~Cmou `erwou. | باركها. | |
Deacon | |||
Pray for this holy church and for our congregations. | Proceu[acqe `uper thc `agiac ekklhciac tauthc ke twn cun`eleucewn `hmwn. | صلوا من أجل هذه الكنيسة المقدسة واجتماعاتنا. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Priest | |||
Grant that they may be unto us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Thine holy and blessed will. | Mhic eqrou]wpi nan `naterkwlin `natta\no> eqrenaitou kata pekouw] e/q/u/ ouo\ `mmakarion. | أعط أن تكون لنا بغير مانع ولا عائق لنصنعها كمشيئتك المقدسة الطوباوية. | |
Houses of prayer, houses of purity, houses of blessing: grant them unto us, O Lord, and Thy servants who shall come after us forever. | |anhi `neuxh> \anhi `ntoubo> \anhi `n`cmou> `arixarizecqe `mmwou nan ~P_ nem nek`ebiaik eqnhou menencwn ]a `ene\. | بيوت صلاة، بيوت طهارة، بيوت بركة. أنعم بها يا رب علينا ةعلى عبيدك الآتين بعدنا إلى الأبد. | |
The priest may choose to say the following prayer. He says | |||
The worship of idols utterly uproot from the world. | :met]am]e `idwlon 'en oujwk fojc `ebol 'en pikocmoc. | عبادة الأوثان بالكمال اقلعها من العالم. | |
Satan and his evil powers do Thou trample and humiliate under our feet speedily. | Pcatanac nem jom niben et\wou `ntaf 'em'wmou ouo\ maqebi`wou> capecht `nnensalauj `nxwlem. | الشيطان وكل قواته الشريرة اسحقهم واذلهم تحت اقدامنا سريعا. | |
All offences and their instigators do Thou abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease. | Ni`ckandalon nem nhet`iri `mmwou korfou> maroukhn `nje nivwrj `m`ptako `nte ni\erecic. | الشكوك وفاعليها ابطلهم. ولينقض افتراق فساد البدع. | |
The enemies of Thine Holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate. | Nijaji `nte tekkek`klhci`a e/q/u/ ~P_> `m`vrh; `nchou niben nem ;nou maqebi`wou. | أعداء بيعتك المقدسة يا رب مثل كل زمان والآن اذلهم. | |
Strip their vanity; show them their weakness speedily. | Bwl `ntoumetsaci\ht `ebol> matamwou `etoumetjwb `nxwlem. | حل تعاظمهم، عرفهم ضعفهم سريعا. | |
Bring to nought their envy, their intrigues, their madness, their wickedness, and their slander which they commit against us. | Kwrf `nnou`vqonoc nou`epiboulh> noumankani`a noukakourgi`a noukatalali`a> etou`iri `mmwou 'aron. | ابطل حسدهم وسعايتهم وجنونهم وشرهم ونميمتهم التى صنعونها فينا. | |
O Lord, bring them all to no avail; disperse their counsel, O God, Who dispersed the counsel of Ahithophel. | ~P_ `aritou throu `naparkton> ouo\ jwr `ebol `mpoucosni> V; vh`etafjwr `ebol `m`pcosni `n~Axitovel. | يا رب اجعلهم كلهم كلا شئ وبدد مشورتهم يا الله الذى بدد مشورة اخيتوفل. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
The priest offers incense three times towards the east and says | |||
Arise, O Lord God. Let all Thine enemies be scattered, and let all that hate Thine Holy Name flee before Thy face. | Twnk ~P_ V;> maroujwr `ebol `nje nekjaji throu> marouvwt `ebol 'a`t\h `mpek\o `nje ouon niben eqmoc; `mpekran e/q/u/. | قم أيها الرب الإله وليتفرق جميع أعدائك وليهرب من قدام وجهك كل مبغضى اسمك القدوس. | |
The priest looks towards the west and offers incense to the other priests, deacons and the congregation and says | |||
But let Thy people be in blessing; thousands of thousands and ten thousand times ten thousand doing Thy will. | Peklaoc de paref]wpi 'en pi`cmou `e\anan]o `n]o nem \an`qba eu`iri `mpekouw]. | أما شعبك فليكن بالبركة ألوف ألوف وربوات ربوات يصنعون إرادتك. | |
By the grace … | "en pi`\mot ... | بالنعمة ... | |
The priest looks towards the east and offers incense three times and says | |||
Through Whom … | Vai `ete `ebol \itotf ... | هذا الذى من قبله ... | |
The priest gives the censer to the deacon and the congregation says | |||
Our Father … | Peniwt et 'en nivhou`i ... | أبانا الذى فى السموات ... |