Doxologies of the Feasts | |||
Doxology of the Annunciation | |||
The Father looked from heaven, upon the inhabitants of the earth, and found no one to resemble, Saint Mary the Virgin. | A ~Viwt jou]t `ebol'en `tve> `ejen nhet]op \ijen pika\i> `mpefjem vhet`oni `mmoc> `mMari`a ;parqenoc. | تطلع الأب من السماء على سكان الأرض فلم يجد من يشبه العذراء. | |
He sent to her Gabriel, the great archangel, he evangelized her, proclaiming joyfully. | Afouwrp ]aroc `nGabrihl> pini]; `narxhaggeloc> af\i]ennoufi nac `noura]i> `mpairh; efjw `mmoc. | أرسل إليها غبريال رئيس الملائكة العظيم فبشرها بفرح قائلاً هكذا. | |
“Hail to you filled with grace, the Lord is with you. You have found grace, with God the Father.” | Je xere qeqme\ `n`\mot> ouo\ ~P_ ]op neme> arejimi gar `nou`\mot> 'aten Vnou; ~Viwt. | السلام للممتلئة نعمة الرب معك. وجدت نعمة عند الله الآب. | |
“Behold you shall bear, and bring forth a son, and He shall be called Jesus, the Son of the Most High. | |hppe gar teraerboki> ouo\ `ntemici `nou]hri> eu`emou; `epefran je Ihcouc> ~P]hri `mVhetsoci. | لأنك ستحبلين وتلدين إبناً ويدعى إسمه يسوع. إبن العلى. | |
“The Lord God shall give unto Him, the throne of His Father David. He shall reign over the house of Judah, unto the age of ages.” | Ef`e; naf `nje ~P_ V;> `mpiqronoc `nte Dauid pefiwt> `fnaerouro `ejen `phi `nIakwb> ]a `ene\ `nte pi`ene\. | ويعطيه الرب الإله كرسى داود أبيه ويملك على بيت يعقوب إلى أبد الأبد. | |
“And His Eternal Kingdom, shall have no end, and after you bring Him forth, you shall remain virgin.” | Ouo\ `nnaer'a`e> ]wpi `nte tefmetouro> ouo\ menenca `qremacf> ere`o\i `ereoi `mParqenoc. | ولا يكون لملكه نهاية وبعد أن تلديه تظلى عذراء. | |
The Virgin Mary replied, “Behold the handmaid of the Lord. Let it be unto me, according to your saying.” | Peje Mari`a ;parqenoc> je anok ic ;bwki `nte ~P_> ec`e]wpi nhi kata pekcaji> ef]enaf `ebol `nje piaggeloc. | فأجابت مريم العذراء هوذا أنا أمة الرب. ليكن لى كقولك فمضى الملاك. | |
We worship Thee, O Christ, for Thou hast loved our race, and camest to the womb of the Virgin, and wast incarnate of her. | Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc> vhetakmei `mpengenoc> ak`i `e`qmhtra `n:parqenoc> aksicar[ `ebol `n'htc. | نسجد لك أيها المسيح. لأنك أحببت جنسنا. وأتيت إلى بطن العذراء. وتجسدت منها. | |
We praise Him and glorify Him, and exalt Him above all, as a Good One and a Lover of mankind. Have mercy on us according to Thy mercy. | Ten\wc `erok ten;`wou nak> tener\ou`o sici `mmok> \wc `agaqoc ouo\ ``mmairwmi> nai nan kata pekni]; `nnai. | نسبحك ونمجدك ونزيدك علوا كصالح ومحب البشر. إرحمنا كعظيم رحمتك. | |
Alleluia, Alleluia, Alleluia Alleluia. Jesus Christ the Son of God, was incarnate of the Virgin. | ~Allhloui`a `allhloui`a> `allhloui`a `allhloui`a> Ihcouc Pi`xrictoc ~P]hri `mV;> afsicar[ `ebol'en :parqenoc. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا. يسوع المسيح إبن الله تجسد من العذراء. | |
This is He to Whom the glory is due, with His Good Father, and the Holy Spirit, now and forever. | Vai `ere pi`wou er`prepi naf> nem Pefiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> icjen ;nou nem ]a `ene\. | هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد. |