PREV Wednesday Theotokia NEXT -

Wednesday Theotokia

First Part

All the heavenly multitudes, declare your blessedness, for you are the Second Heaven, upon the earth.

Nitagma throu `nte nivhou`i> cejw `nnemakaricmoc> je `nqo te ;ma\`cnou; `mve> et]op \ijen pika\i.

كل الطغمات السمائية ينطقون بطوباويتك لأنك أنت هي السماء الثانية الكائنة على الأرض.

* The door to the East, is the Virgin Mary, the honored bridal chamber, for the pure Bridegroom.

:pulh `nte nima`n]ai> te Maria ;Parqenoc> pima`n]elet ettoubhout> `nte pinumvioc `nkaqaroc.

باب المشارق هو مريم العذراء الخدر الطاهر الذى للختن النقى.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His Only Begotten, who came and took flesh from you.

A~Viwt jou]t `ebol'en `tve> `mpefjem vh`et`oni `mmo> afou`wrp `mpefmonogenhc> `i afsicar[ `ebol`n'h;.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Second Part

* They spoke of you with honor, O City of God, for you are the dwelling place, of all the joyful.

# Aucaji `n\antaio eqbh;> `w ;baki `nte V;> je `nqo petere `vma`n]wpi> `nnh`etounof throu `n'h;.

تكلموا بكرامات مِن أجلك يامدينة الله لأنك اًنتِ مسكن جميع الفرحين.

All the kings of the earth, walk in your light, and the nations in your brightness, O Mary the Mother of God.

Ni`ourwou throu `nte `pka\i> cemo]i 'en pe`ouwini ouo\> ni`eqnoc 'en peviri> `w Maria `qmau `mV;.

كل ملوك الأرض يسيرون فى نورك. والأمم فى ضيائكِ يامريم أم الله.

* Every generation calls you blessed, and we also worship Him, to whom you give birth, and we exalt you.

# Ce`ermakarizin `mmo> `nje nigene`a throu> tenouw]t `mvh`etare`jvof> tener\ou`o sici `mmof.

تطوبك جميع الأجيال ونحن نسجد للذى ولدته ونزيده علواً.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His Only Begotten, who came and took flesh from you.

A~Viwt jou]t `ebol'en `tve> `mpefjem vh`et`oni `mmo> afou`wrp `mpefmonogenhc> `i afsicar[ `ebol`n'h;.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Third Part

* You are the light cloud, that has lead us to, the rain of the Coming, of the Only Begotten God.

# ~Nqo te ;shpi etaciw`ou> qh`etac`ercummenin nan> `mpimoun\wou `nte ;parouci`a> `nte pimonogenhc `nNou;.

اًنتِ هى السحابة الخفيفة التى دلتنا على مطر استعلان الإله الوحيد.

The Father created you, and the Holy Spirit came upon you, and the power of the Highest, overshadowed you O Mary.

~A~Viwt ertexnithc `ero> `api~Pneuma eqouab `i ejw> oujom `nte vh`etsoci> eqna`er'hibi `ero Maria.

الآب صنعكِ والروح القدس حل عليكِ وقوة العلى ظللتكِ يامريم.

* For you have given birth, to the True Word, the Son of the Ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins.

# Je are`jvo `mpi`alhqinoc> `nLogoc `n}hri `nte ~Viwt> eqmhn `ebol ]a `ene\> af`i afcotten 'en nennobi.

لأنكِ ولدت الكلمة الحقيقي إبن الآب الدائم إلى الأبد أتى وأنقذنا من خطايانا.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His Only Begotten, who came and took flesh from you.

A~Viwt jou]t `ebol'en `tve> `mpefjem vh`et`oni `mmo> afou`wrp `mpefmonogenhc> `i afsicar[ `ebol`n'h;.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Fourth Part

* Great is the honor, which you are worthy O Gabriel, the Messenger Angel, your face beams with joy.

# Ouni]; gar te ;timh> `etakem`p]a `mmoc `w Gabrihl> pi`aggeloc `mfai]ennoufi> `ere pek\o ]ou`o ra]i `ebol.

عظيمة هى الكرامة التى استحققتها ياغبريال الملاك المبشر ووجهك يتلألأ فرحاً.

For you announced to us the birth , of God who came to us, and you declared to Mary, the undefiled virgin.

Akercummenin nan `mpi`jvo> `nte V; `etaf`i ]aron> ak\i]ennoufi `mMaria> ;Parqenoc `n`atqwleb.

أعلنت لنا ميلاد الله الذى أتى إلينا وبشرتَ مريم العذراء غير الدنسة.

* Saying “Hail to you O full of grace, the Lord is with you, you have found favour, the Holy Spirit shall come upon you.”

# Je xere qh`eqme\ `n`\mot> ouo\ ~P_ ]op neme> `arejimi gar `nou`\mot> ou~Pneuma efouab eqnhou `ejw.

قائلاً أفرحى ياممتلئة نعمة الرب معكِ لأنك وجدت نعمة والروح القدس يحل عليكِ.

For the power of the Highest, will overshadow you Mary, you shall give birth to the Holy one, the savior of the whole world.

Oujom `nte vh`etsoci> eqna`er'hibi `ero Maria> teramici `mvheqouab `pCwthr `mpikocmoc thrf.

وقوة العلى تظللكِ يامريم. تلدين القدوس مخلص العالم كله.

* The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His Only Begotten, who came and took flesh from you.

# A~Viwt jou]t `ebol'en `tve> `mpefjem vh`et`oni `mmo> afou`wrp `mpefmonogenhc> `i afsicar[ `ebol`n'h;.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Fifth Part

A virginal feast, today inspires our tongues, to give praise to, Mary the Mother of God.

Ou]ai `mparqenikon> etqw\em `mpenlac `mvoou> eqren`ereuvomin> `n;qeotokoc Maria.

عيد بتولى يدعو لساننا اليوم لكى نمدح والدة الإله مريم.

* On account of Him who was born, for us in the City of David, our Savior Jesus, Christ the Lord.

# Eqbe vh`etaumacf nan> 'en `qbaki `nDauid> penCwthr Ihcouc> ouo\ Pixrictoc ~P_.

مِن أجل الذى وُلد لنا فى مدينة داود مخلصنا يسوع والمسيح الرب.

Come all you nations, so we may give blessings to her, for she has become both the Mother, and Virgin.

Amwini nilaoc throu> `nten`ermakarizin `mmoc> je ac]wpi `mmau> ouo\ `mParqenoc eucop.

تعالوا ياجميع الشعوب لنغبطها لانها صارت أماً وعذراء معاً.

* Hail to you O Virgin, the pure and incorrupt one, the Word of the Father, came and took flesh from you.

# Xere ne `w ;Parqenoc> qh`ettoubhout `nattako> `eta piLogoc `nte ~Viwt> `i afsicar[ `ebol`n'h;.

السلام لك أيتها العذراء النقية عديمة الفساد. التى كلمة الآب أتى وتجسد منكِ.

Hail to the chosen vessel, which is without blemish that is of your true and perfect, virginity.

Xere pikumillion> `natasni ouo\ etcwtp> `nte teparqeni`a `mmhi> ouo\ etjhk `ebol.

السلام للانآء الذى بغير عيب المختار الذى لبتوليتك الحقيقية الكاملة.

* Hail to the Paradise, speaking for Christ, who became the second of Adam the first man.

# Xere piParadicoc> `nlogikon `nte Pixrictoc> vh`etaf]wpi `mma\`cnau `nAdam> eqbe Adam pi]orp `nrwmi.

السلام للفردوس الناطق للمسيح الذى صار آدم الثانى من أجل آدم الانسان الاول.

Hail to the uniting place, of the unparted natures , that came together in one place, without ever mingling.

Xere pi`ergacthrion> `nte ;metouai `natvwrj> `nte nivucic etau`i euma aucop> 'en oumet`atmoujt.

السلام لمعمل الاتحاد غير المفترق الذى للطبائع التى أتت معاً إلى موضع واحد بغير اختلاط.

* Hail to the bridal chamber, decorated in every way, for the true Bridegroom, who united with humanity.

# Xere pima`n]elet> etcelcwl 'en ouqo `nrh;> `nte pinumvioc `mmhi> etaf\wtp e;metrwmi.

السلام للخدر المُزين بكل نوع الذى للختن الحقيقى الذى اتحد بالبشرية.

Hail to the soul of human nature, likened to the bush, which the fire of His Divinty, did not burn any of it.

Xere pi`myuxon> `mbatoc `nte ;vucic> ete `mpe pixrwm `nte tefmeqnou;> rwk\ `n`\li `ntac.

السلام للعليقة النفسية التى للطبيعية ونار لاهوته لم تحرق شيئاً منها.

* Hail to the handmaiden and mother, the Virgin and the heaven, who carried in the flesh, He who sits upon the Cherubim.

# Xere ;bwki ouo\ ;mau> ;Parqenoc ouo\ `tve> qh`etacfai cwmatikwc> 'a vh`et\ijen niXeroubim.

السلام للعبدة والأم العذراء والسماء التى حَملت جسدياً الذى على الشاروبيم.

For this we rejoice and sing, with the holy angels, and we joyfully proclaim, “Glory to God in the Highest.”

"en nai tenra]i teneryalin> nem ni`aggeloc eqouab> 'en ouqelhl enjw `mmoc> je ouwou 'en nh`etsoci `mV;.

"بهذا نفرح ونرتل مع الملائكة القديسين بتهليل قائلين المجد لله فى الاعالى."

* “And on Earth peace, good will toward man, for He who is glorified forever, was pleased with you.

# Nem ou\irhnh \ijen pika\i> nem ou;ma; 'en nirwmi> je af;ma; gar `n'h;> `nje vh`ete vwf pe pi`wou ]a `ene\.

وعلى الأرض السلام وفى الناس المسرة لانه سُر بكِ الذى له المجد إلى الابد.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His Only Begotten, who came and took flesh from you.

A~Viwt jou]t `ebol'en `tve> `mpefjem vh`et`oni `mmo> afou`wrp `mpefmonogenhc> `i afsicar[ `ebol`n'h;.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Sixth Part

* Great is the honor of Mary, above all the saints, for she was found worthy to receive, God the Word.

# Ouni]; pe `ptaio `mMaria> para nheqouab throu> je acem`p]a `n]wp `eroc> `mV; piLogoc.

عظيمة هي كرامة مريم أكثر من جميع القديسين لانها استحقت أن تقبل اليها الله الكلمة

The One feared by the angels, Mary the Virgin, has carried, in her womb.

Vh`etere ni`aggeloc> er\o; 'a tef\h> `aMaria ;Parhenoc> fai 'arof 'en tecneji.

مَن تخافه الملائكة حملته مريم العذراء فى بطنها.

* She is exalted above the Cherubim, more honored than the Seraphim, she became a temple, for the One from the Trinity.

# ~Csoci `eniXeroubim> `ctaihout `eniCeravim> je ac]wpi `nou`ervei> `mpiouai `ebol 'en :~Triac.

هي أرفع من الشاروبيم وأجل من السارافيم لانها صارت هيكلاً للواحد من الثالوث.

She is the Jerusalem, the City of our God, the joy of all saints, abides in her.

Qai te Ieroucalhm> `tpolic `mpennou; te> `ere `pounof `nte nheqouab throu> ]op `n`'rhi `n'htc.

هذه هي أورشليم مدينة إلهنا. وفرح جميع القديسين كائن فيها.

* The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His Only Begotten, who came and took flesh from you.

# A~Viwt jou]t `ebol'en `tve> `mpefjem vh`et`oni `mmo> afou`wrp `mpefmonogenhc> `i afsicar[ `ebol`n'h;.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.

Seventh Part

The dignitaries of the nations, who sit in darkness, and in the shadow of death, had the Great Light shine to them.

:galile`a `nte ni`eqnoc> nh`et\emci 'en `pxaki> nem `t'hibi `m`vmou> ouni]; `nouwini af]ai nwou.

جليلوا الامم الجالسون فى الظلمة وظلال الموت اشرق عليهم النور العظيم.

* God who rests, within His saints, became incarnate of the Virgin, for our salvation.

# V; vh`eqmoten `mmof> 'en nheqouab `ntaf> afsicar[ 'en ;Parqenoc> eqbe vh`etevwn `noujai.

الله المستريح فى قديسيه تجسد من العذراء لاجل خلاصنا.

Come behold and amazed, joyfully sing on account of this mystery, which was revealed unto us.

Amwini anau `ari`]vhri> \wc qelhl 'en ou`]lhlou`i> \ijen paimucthrion> etafouwn\ nan `ebol.

تعالوا انظروا وتعجبوا وسبحوا وهللوا بابتهاج لهذا السر الذى ظهر لنا.

* For the One without flesh was incarnate, and the Word took body, the One with no beginning began, and the Eternal One became temporal.

# Je pi`atcar[ afsicar[> ouo\ piLogoc af`'qai pi`atarxh afer\htc> pi`atchou af]wpi 'a ou`xronoc.

لأن غير المتجسد تجسد والكلمة تجسمت وغير المبتدئ ابتدأ وغير الزمنى صار زمنياً.

The incomprehensible has been touched, and the Unseen has been seen, and the Son of the Living God, truly became the Son of Man.

Pi`at`]ta\of aujemjwmf> pi`aqnau erof cenau erof> `p}hri `mv; eton'> af]wpi `n}hri `nrwmi 'en oumeqmhi.

غير المدرك لمسوه وغير المرئى رأوه. أبن الله الحي صار بشريا بالحقيقة.

Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him.

# Ihcouc Pixrictoc `ncaf nem voou> `nqof `nqof pe nem ]a `ene\> 'en ou\upoctacic `nouwt> tenouw]t `mmof ten;`wou naf.

يسوع المسيح هو هو أمساً واليوم وإلى الأبد. اقنوم واحد نسجد له ونمجده.

The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His Only Begotten, who came and took flesh from you.

A~Viwt jou]t `ebol'en `tve> `mpefjem vh`et`oni `mmo> afou`wrp `mpefmonogenhc> `i afsicar[ `ebol`n'h;.

تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ.