Another Doxology for the Virgin | |||
The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father. | Api`cqoinoufi etcwtp> `nte teparqeni`a> af]enaf `e`p]wi> ]a pi`qronoc `m~Viwt. | البخور المختار الذى لبتوليتك صعد إلى كرسى الآب. | |
Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary. | E\ote pi`cqoinoufi> `nte niXeroubim> nem niCeravim> Mari`a ;parqenoc. | أفضل من بخور الشاروبيم والسيرافيم يا مريم العذراء. | |
Hail to the New heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son. | Xere ;ve `mberi> qheta ~Viwt qamioc> afxac `nouma `nemton> `mPef]hri `mmenrit. | السلام للسماء الجديدة التى صنعها الآب وجعلها موضع راحة لابنه الحبيب. | |
Hail to the Royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim. | Xere pi`qronoc> `mbacilikon> `mvhetoufai `mmof> \ijen niXeroubim. | السلام للكرسى الملوكى الذى للمحمول على الشاروبيم. | |
Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race. | Xere ;`proctathc> `nte nenyuxh> `nqo gar `alhqwc> pe `p]ou]ou `mpengenoc. | السلام لشفيعة نفوسنا. أنت بالحقيقة فخر جنسنا. | |
Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, Our Lord Jesus Christ. | Ari`precbeuin `ejwn> `w qheqme\ `n`\mot> na\ren Pencwthr> Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc. | إشفعى فينا يا ممتلئة نعمة لدى مخلصنا ربنا يسوع المسيح. | |
That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins. | |opwc `nteftajron> 'en pina\; etcoutwn> ouo\ `ntefer`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. | لكى يثبتنا فى الإيمان المستقيم وينعم لنا بمغفرة خطايانا. | |
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. | |iten ni`precbi`a> `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. | بشفاعات والدة الاله القديسة مريم يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا. |