Annual Verses | |||
Hail to you, O Mary, the fair dove, who brought forth unto us, God the Logos. | Xere ne Mari`a> ;srompi eqnecwc> qhetacmici nan> `mVnou; Pilogoc. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. | |
Hail to you, O Mary, a holy hail. Hail to you, O Mary, the Mother of the Holy. | Xere ne Mari`a> 'en ouxere efouab> xere ne Mari`a> `qmau `mvh`eqouab. | السلام لك يا مريم. سلاما مقدسا. السلام لك يا مريم أم القدوس. | |
Hail to Michael, the great archangel. Hail to Gabriel the Angel-Evangel. | Xere Mixahl> pini]; `narxhaggeloc> xere Gabrihl> picwtp `mpifai]ennoufi. | السلام لميخائيل رئيس الملائكة العظيم. السلام لغبريال المبشر المختار. | |
Hail to the Cheriubim. Hail to the Seraphim. Hail to all the heavenly orders. | Xere niXeroubim> xere niCeravim> xere nitagma throu> `n`epouranion. | السلام للشاروبيم. السلام للسيرافيم. السلام لجميع الطغمات السمائية. | |
Hail to John, the great fore-runner, Hail to the priest, the cousin of Emmanuel. | Xere Iwannhc> pini]; `m`prodromoc> xere piouhb> `pcuggenhc `nEmmanouhl. | السلام ليوحنا السابق العظيم. السلام للكاهن نسيب عمانوئيل. | |
Hail to my lords and fathers, the Apostles. Hail to the disciples of our Lord Jesus Christ. | Xere na_ `nio;> `n`apoctoloc> xere nimaqhthc> `nte Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc. | السلام لساداتى الآباء الرسل. السلام لتلاميذ ربنا يسوع المسيح. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the Evangelist. Hail to the Apostle, Abba Mark, the Divinely-Inspired. | Xere nak `w pimarturoc> xere pieuaggelicthc> xere pi`apoctoloc> abba Markoc piqwrimoc. | السلام لك أيها الشهيد. السلام للإنجيلى. السلام للرسول أنبا مرقس ناظر الإله. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, my lord the price, George. | Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> pa_ `pouro Gewrgioc. | السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل. السلام للمجاهد. سيدى الملك جرجس. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, Philopateer Mercurius. | Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> Vilopathr Merkourioc. | السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل. السلام للمجاهد. فيلوباتير مرقوريوس. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, abba Mina of Bayad. | Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> abba Mhna `nte nivaiat. | السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل. السلام للمجاهد. آبا مينا البياضي. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, Abba Sarapamon the Bishop. | Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> abba Carapamwn piepickopoc. | السلام لك أيها الشهيد، السلام للشجاع البطل، السلام للمجاهد، أنبا صرابامون الأسقف. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, Saint Salib the new. | Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> Piberi Pictauroc. | السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل. السلام للمجاهد. القديس صليب الجديد. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, Saint Mikhael the Hegumen. | Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> abba Mixahl pi\egomenoc. | السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل. السلام للمجاهد. القديس صليب الجديد. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, Abba Mina the martyr | Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> abba Mhna pimarturoc. | السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل. السلام للمجاهد. القديس صليب الجديد. | |
Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, Abba Raphael the martyr. | Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> abba Ravahl pimarturoc. | السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل. السلام للمجاهد. القديس صليب الجديد. | |
Hail to our father Antony, the light of monasticism. Hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ. | Xere peniwt abba Antwnioc> pi'hbc `nte ;metmonaxoc> xere peniwt abba Paule> pimenrit `nte Pi`xrictoc. | السلام لأبينا أنبا أنطونيوس. سراج الرهبنة. السلام لأبينا أنبا بولا. حبيب المسيح. | |
Hail to the great abba Macarii, the light of monasticism, and his children the cross-bearers, the beloved of Christ. | Xere pini]; abba Makari> pi'hbc `nte ;metmonaxoc> nem nef]hri `n`ctaurovoroc> nimenra; `nte Pi`xrictoc. | السلام للعظيم أنبا مقار. سراج الرهبنة. وأولاده لباس الصليب. أحباء المسيح. | |
Hail to you, O the just. Hail to the spirit-bearers. Hail to my holy Roman fathers, Maximus and Dometius. | Xere nwten `w nidikeoc> xere pi`pneuma tovoroc> xere nenio; `eqouab `nrwmeoc> Ma[imoc nem Doumetioc. | السلام لكما أيها الصديقان. السلام للابسى الروح. السلام لأبوينا القديسين الروميين. مكسيموس ودوماديوس. | |
Xere peniwt abba Mwch> nem Hcidwroc pi`precbuteroc> xere peniwt abba Pi]wi> pi`qmhi pirwmi `ntelioc. | السلام لأبينا أنبا موسى. وايسيذوروس القس. السلام لأبينا أنبا بيشوى. البار الرجل الكامل. | ||
Xere peniwt abba Pa'wm> `viwt `nte ;koinwni`a> nem Qe`odwroc pefmaqhthc> nem nef]hri `mmonaxoc. | السلام لأبينا أنبا باخوم. أب الشركة. وتادرس تلميذه. وأولاده الرهبان. | ||
Xere nwten `w ni'elloi> abba Apollo nem abba Apip> xere peniwt abba Arcenioc> `pca' `nte niourwou. | السلام لكما أيها الشيخين. أنبا أبوللو وأنبا أبيب. السلام لأنبا أرسانيوس. معلم الملوك. | ||
Xere nwten `w niarxhereuc> nica' `nte ;orqodo[i`a> Aqanacioc pi`apoctolikoc> Kurilloc Ceuhroc nem Diockoroc. | السلام لكم يا رؤساء الكهنة. معلمى الأرثوذكسية. أثناسيوس الرسولى. كيرلس ساويرس وديسقوروس. | ||
In the presence of the patriarch, the congregation says | |||
We ask Thee, O Son of God, to keep the life of our patriarch, Abba (…), the high priest. Confirm him upon his throne. | Ten;\o `erok `w Uioc Qeoc> eqrek`are\ `e`pwn' `mpenpatriarxhc> abba (...) piarxh`ereuc> matajrof \ijen pef`qronoc. | نسألك يا إبن الله. أن تحفظ حياة بطريركنا البابا أنبا (...) رئيس الكهنة ثبته على كرسيه. | |
In the presence of a bishop or metropolitan, the congregation says | |||
And his partner in the liturgy, our Holy, righteous father Abba (…) the Metropolitan (Bishop). Confirm him on his throne. | Nem pefke`]vhr `nlitourgoc> peniwt eqouab `ndikeoc> abba (...) pimhtropolithc (pi`epickopoc)> matajrof \ijen pef`qronoc. | وشريكه فى الخدمة أبانا القديس البار أنبا (...) المطران (الأسقف) ثبته على كرسيه. | |
In conclusion, the congregation says | |||
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. | |iten ni`precbi`a> `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. | بشفاعات والدة الاله القديسة مريم يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا. | |
That we may praise Thee, with Thy Good Father and the Holy Spirit, for Thou hast come and saved us. | Eqren\wc `erok> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je ak`i akcw; `mmon. | لكى نسبحك مع أبيك الصالح والروح القدس. لأنك أتيت وخلصتنا. |