Conclusion of the Morning Doxologies | |||
Thy mercies, O my God, are countless, and exceedingly plenteous, is Thy compassion. | Neknai `w Panou;> \anatsi`hpi `mmwou> ceo] `ema]w> `nje nekmet]en\ht. | مراحمك يا إلهى غير محصاة. وكثيرة جدا هى رأفاتك. | |
All the rain drops, are counted by Thee, and the sand of the sea, are before Thine eyes. | Niteltilh `mmoun\wou> ce`hp `ntotk throu> pike]w `nte `viom> cexh na\ren nekbal. | قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك. | |
How much more are, the sins of my soul, manifest before Thee, O my God. | Ie auhr mallon> ninobi `nte tayuxh> nai eqouwn\ `ebol> `mpek`mqo Pa_. | فكم بالحرى خطايا نفسى هذه الظاهرة أمامك يا ربى. | |
The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities. | Ninobi etaiatou> Pa_ `nnekerpoumeu`i> oude `mper;`\qhk> `ena`anomi`a. | الخطايا التى صنعتها يا ربى لا تذكرها ولا تحسب آثامى. | |
For Thou hast chosen the Publican, and the adulteress Thou hast saved, and the right-hand thief, my Lord Thou hast remembered. | Je pitelwnhc akcotpf> ;pornh akcw; `mmoc> piconi etcaou`inam> Pa_ akerpefmeu`i. | فإن العشار اخترته والزانية خلصتها. واللص اليمين يا سيدى ذكرته. | |
And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance. | Anok \w Pa_> 'a pirefernobi> ma`tcaboi `nta`iri> `noumet`anaoi`a. | وأنا أيضا الخاطئ يا سيدى علمنى أن أصنع توبة. | |
For Thou doest not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live. | Je `xouw] `m`vmou an> `mpirefernobi `m`vrh; `nteftacqof> `ntecwn' `nje tefyuxh. | لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه. | |
Restore us O God, to Thy salvation, and deal with us, according to Thy Goodness. | Matacqon V;> `e'oun `epekoujai> ariou`i neman> kata tekmet`agaqoc. | ردنا يا الله إلى خلاصك وعاملنا كصلاحك. | |
For Thou art good, and merciful, let Thy compassion, speedily come to us. | Je `nqok ou`agaqoc> ouo\ `nnaht> marouta\on `nxwlem> `nje nekmet]en\ht. | لأنك أنت صالح ورحوم. فلتدركنا رأفاتك سريعا. | |
Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Thy great mercy. | }en\ht 'aron thren> ~P_ V; Pencwthr> ouo\ nai nan> kata pekni]; `nnai. | ترأف علينا كلنا أيها الرب الاله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك. | |
Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say. | Nai `k`iri `mpoumeu`i> `w pennhb Px/c> ek`e]wpi 'en tenmh;> ekw] `ebol ekjw `mmoc. | هؤلاء أذكرهم يا سيدنا المسيح. كن فى وسطنا صارخا قائلا: | |
My peace I give to you, the peace, of my Father, I leave with you. | Je ta\irhnh `anok> ;; `mmoc nwten> `t\irhnh `mPaiwt> ;xw `mmoc nemwten. | سلامى أنا أعطيكم. سلام أبى أتركه معكم. | |
O King of peace, grant us Thy peace, render unto us Thy peace, and forgive us our sins. | ~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> cemni nan `ntek\irhnh> xa nennobi nan ebol. | يا ملك السلام أعطنا سلامك، قرر بنا سلامك، واغفر لنا خطيانا. | |
Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever. | Jwr `ebol `nnijaji> `nte ;ekklhci`a> `aricobt `eroc> `nneckim ]a `ene\. | فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع الى الأبد. | |
Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit. | Emmanouhl Pennou;> 'en tenmh; ;nou> 'en `p`wou `nte Pefiwt> nem Pip/n/a/ `eqouab. | عمانوئيل إلهنا فى وسطنا الآن بمجد أبيه والروح القدس. | |
May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies. | ~Ntef`cmou `eron thren> `nteftoubo `nnen\ht> `nteftalso `nni]wni> `nte nenyuxh nem nencwma. | ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسدنا. | |
We worship Thee, O Christ, with Thy Good Father and the Holy Spirit, for Thou hast (come) and saved us. | Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je ak`i akcw; `mmon. | نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا. |