Psalies and Theotokoses | |||
Sunday Psali | |||
First Sunday Psali for the Virgin | |||
I believed therefore I spoke, with great strength, about Your great mercy, O Lord of hosts. | Aina\; eqbe vai> aicaji 'en oujom> eqbe pekni]; `nnai> ~P_ `nte nijom. | آمنت لذلك تكلمت بقوة من أجل عظم رحمتك يارب القوات. | |
Help me my Lord, Jesus the Compassionate, to glorify my lady, Your mother the Bride. | Bo`hqin `eroi Pa_> Ihcouc piref]en\ht> eqri;`wou `nta_> tekmau `n]elet. | أعنى يا ربى يسوع الرؤوف لأمجد سيدتى أمك العروس. | |
For truly, this virgin, who is full of honor, was greatly exalted. | Ge gar alhqwc> acsici `ema]w> `nje taiparqenoc> eqme\ `ntai`o. | لأنها بالحقيقة قد تعالت جداً هذه العذراء المفعمة كرامة. | |
David spoke of her saying, “The Lord has chosen Zion, He came and dwelt in her, in order to save us.” | Dauid afcaji eqbhtc> je `a ~P_ cwtp `nCiwn> af`i af]wpi `n'htc> ]a`ntefcw; `mmon. | داود تكلم من أجلها قائلاً الرب اختار صهيون وأتى وحل فيها حتى خلصنا. | |
This is Mary, who brought unto us, the eternal, freedom. | Ete qai te Mari`a> etac`ini ]aron> `n;`eleuqri`a> `ne`wnion. | أى مريم التى جلبت إلينا الحرية الأبدية. | |
Zechariah has said, the golden lampstand, which was made, with golden hands. | Zaxariac afjoc> je ;luxni`a `nnoub> qh`etauqamioc> 'en \anjij `nnoub. | زكريا قال إنها المنارة الذهب المصنوعة بأيادٍ ذهبية. | |
Isaiah said to us, with a joyful voice, that “She will give birth to, Emmanuel for us.” | ~Hc`hac afjoc nan> 'en ou`cmh `nqelhl> je ec`emici nan> `nEmmanouhl. | أشعياء قال لنا بصوت التهليل إنها تلد لنا عمانوئيل. | |
This is Jerusalem, the city of our God, the throne of all ranks, of the Cherubim. | Qai te Ieroucalhm `tpolic `mPennou;> `p\arma `nniXerobim> etoi `nouqo `nrh;. | هذه هى أورشليم مدينة إلهنا مركبة الكاروبيم ذات الأنواع كثيرة. | |
Ezekiel has witnessed, and revealed this to us, saying “I saw a door, to the East.” | Iezekihl afermeqre> afouwn\ nan `mvai> je ainau `eoupulh> `nca nima`n]ai. | حزقيال شهد وأظهر لنا هذا قائلاً إنى رأيت باباً ناحية المشارق. | |
“The Lord the Savior, entered into it, and it remained, thoroughly shut as before.” | Kurioc pirefno\em> af]e `e'oun ]aroc> ac`o\i ec]otem> `mpecrh; kalwc. | الرب المخلص دخل فيه وبقى مغلقاً جيداً بحاله. | |
All the nations sing, with different tongues, to the Theotocos, the Mother of the Messiah. | Laoc niben ce\wc> nem niacpi `nlac> `e;qe`otokoc> `qmau `mMaciac. | كل الشعوب يسبحون مع لغات الألسن لوالدة الإله أم ماسيا. | |
Mary the chaste, the joy of the righteous, and truly she is the joy, of the faithful. | Mari`a ;cemne> `pounof `nnidikeoc> ouo\ `n`alhqinh> `vra]i `nnipictoc. | مريم العفيفة بهجة الصديقين. وبالحقيقة فرح المؤمنين. | |
You are the tabernacle, and the ark, which Moses has made, with great honor. | ~Nqo te ;`ckhnh> `eta Mw`uchc qamioc> 'en ouni]; `ntimh> ouo\ `n;kibwtoc. | أنتِ هي القبة التى صنعها موسى بعظم كرامة والتابوت. | |
Beyond all the thoughts, of the heavens, is this mysterious matter, of the mercy seat. | {a`p]wi `enimeu`i> `nepouranion> `nje pai\wb `n`]vhri> `nte pi`ilacthrion. | متعالِ عن الأفكار السمائية هذا الأمر العجيب الذى للغطاء. | |
Great is the glory, of your virginity, O full of glory, O Saint Mary. | Ouni]; pe `p`wou> `nte teparqeni`a> `w qheqme\ `n`wou ;agi`a Mari`a. | عظيم هو مجد بتوليتك أيتها الممتلئة مجداً القديسة مريم. | |
The honored pot, and the lamp stand, the pure censer, full of blessings. | Pi`ctamnoc ettaihout> ouo\ ;luxni`a> ;]ourh ettoubhout> eqme\ `neulogi`a. | القسط المكرم والمنارة. والمجمرة النقية المملوءة بركة. | |
All the high names, of the incorporeal, did not reach the height, of your blessedness. | Ran niben etsoci> `nte ni`acwmatoc> `mpo`u`]vo\ `e`psici> `nte nemakaricmoc. | كل الأسماء العالية التى لغير المتجسدين لم يبلغوا إلى علو طوباويتك. | |
You resemble the Rod, of Aaron, which blossomed and budded, and produced its fruit. | Cetenqwn; `epi`]bwt> `nte Aarwn> `etafviri `ebol afrwt> ouo\ af;karpon. | شُبهت بعصا هرون التى أزهرت وأنبتت وأعطت ثمرة. | |
You are exalted, more than the Cherubim, and honored more, than the Seraphim. | Tesoci `ema]w> `e\ote niXeroubim> tetaihout `n\ouo> `eniCeravim. | مرتفعة أنتِ جداً أكثر من الشاروبيم ومكرمة أكثر من السارافيم. | |
The Son of God our God, you gave birth to, we glorify Him as God, and also worship Him. | ~Uioc Qeoc Pennou;> aremici `mmof> ten;`wou naf \wc nou;> ouo\ tenouw]t `mmof. | إبن الله إلهنا ولدته. نمجده كإله ونسجد له. | |
He who abides in light, whom no one can approach, showed us His miracles, and you fed Him. | Vhet]op 'en piouwini> `nat`]'wnt `erof> afouwn\ `nnefmhini> aer; `erw; erwf. | الساكن فى النور الذى لا يُدنى منه أظهر آياتِه وأرضعته اللبن. | |
Hail to you Mary, the fair dove, full of wisdom, the Mother of Jesus Christ. | Xere ne Mari`a> ;srompi eqnecwc> eqme\ `ncovi`a> `qmau `nIhcouc Pi`xrictoc. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة الممتلئة حكمة أم يسوع المسيح. | |
For the rest of our days, we will praise you, O full of glory, and clothed with purity. | ~Yepi `nte nen`e\oou> tenereuvomin `mmo> `w qheqme\ `n`wou> tejol\ `mpitoubo. | بقية أيامنا نمدحك أيتها المفعمة جداً. أنتِ مشتملة بالطهارة. | |
Be patient O Lover of man, with Thy servant, and forgive us our sins, and accept us. | ~Wou`n\ht pimairwmi> `e`\rhi `ejen pekbwk> xw nan `ebol `nnenobi> ouo\ ]opten `erok. | تأن يامحب البشر على عبدك. واغفر لنا خطايانا واقبلنا إليك. | |
Loipon an]anqwou; ... | وأيضاً إذا ما اجتمعنا ... | ||
Second Sunday Psali for the Lord | |||
I sought after You: from the depths of my heart: My Lord Jesus: help me. | Aikw; `ncwk> 'en `p]wk `mpa\ht> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | طلبتك من عمق قلبى يا ربى يسوع أعنى. | |
Loosen for me: all the bonds of sin: My Lord Jesus Christ: help me. | Bwl `ebol \aroi> `nni`cnau\ `nte `vnobi> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribohqin `eroi. | حل عنى رباطات الخطية يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Be a help to me: so that You may save me: My Lord Jesus: help me. | Genthi `mbo`hqoc> eqrekcw; `mmoi> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | كن لى معيناً لكى تخلصنى يا ربى يسوع أعنى. | |
May Your goodness: come speedily to me: My Lord Jesus Christ: help me. | Dekmetagaqoc marecta\oi `nxwlem> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | صلاحك فليدركنى سريعاً يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Overshadow me: with the shadow of Your wings: My Lord Jesus: help me. | Eker'hibi `ejwi> 'a `t'hibi `nte nekten\> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | ظلل على بظل جناحيك يا ربى يسوع أعنى. | |
In six days You have made: all the creation: My Lord Jesus Christ: help me. | Coou gar `n`e\oou> akqami`o `n;`kthcic thrc> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | فى ستة أيام صنعت كل الخليقة يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Seven times everyday: I will praise Your Name: My Lord Jesus: help me. | }a]f `ncop `mmhni> ;na`cmou `epekran> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | سبع مرات فى اليوم أبارك اسمك يا ربى يسوع أعنى. | |
All the creation: glorifies Your Name: My Lord Jesus Christ: help me. | Hc ;`kthcic thrc> ce;`wou `mpekran> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | ها كل البرية تمجد اسمك يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Yours is the Lordship: and the Authority: My Lord Jesus: help me. | Qwk te ;met_> nem ;`e[ouci`a> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | لك الربوبية والسلطان يا ربى يسوع أعنى. | |
Make haste, O my God: so that You may save me: My Lord Jesus Christ: help me. | Iwc `mmok Panou;> eqrekcw; `mmoi> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | أسرع ياإلهى لتخلصنى يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Every knee: bows down before You: My Lord Jesus: help me. | Keli niben cekwlj> `mpek`mqo `ebol> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | كل ركبة تجثو أمامك يا ربى يسوع أعنى. | |
All the diverse tongues: together bless Your Name: My Lord Jesus Christ: help me. | Lac niben eucop> ce`cmou `epekran> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | كل الألسنه معاً تبارك اسمك يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Turn away Your face: from all of my sins: My Lord Jesus: help me. | Matacqo `mpek\o> cabol `nnanobi> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | أصرف وجهك عن خطاياى يا ربى يسوع أعنى. | |
Blot out, O God: all my iniquities: My Lord Jesus Christ: help me. | Na`anomi`a throu> V; ek`ecoljou> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | جميع آثامى ياالله امحها يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
You know my thoughts: and You search my depths: My Lord Jesus: help me. | {ouwn `nnameu`i> `k'ot'et `nna`slwt> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | أنت تعرف أفكارى وتفحص كليتى يا ربى يسوع أعنى. | |
Create in me: a clean heart: My Lord Jesus Christ: help me. | Ou\ht `efouab ek`econtf `n'ht> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | قلباً طاهراً أخلقه فى يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Your Holy Spirit: do not take away from me: My Lord Jesus: help me. | Pek`pneuma `eqouab> `mperolf `ebol\aroi> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | روحك القدوس لاتنزعه منى يا ربى يسوع أعنى. | |
Incline Your ears: make haste and hear me: My Lord Jesus Christ: help me. | Rek pekma]j `eroi> cwtem `eroi `nxwlem> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | أمل سمعك إلى واستجب لى عاجلاً يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Set before me a law: in the way of Your justice: My Lord Jesus: help me. | Cemne nomoc nhi> \i `vmwit `nte tekmeqmhi> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | قرر لى ناموساً فى طريق عدلك يا ربى يسوع أعنى. | |
Your Kingdom O my God: is an eternal kingdom: My Lord Jesus Christ: help me. | Tekmetouro Panou;> oumetouro `n`ene\> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | ملكوتك ياإلهى ملكوت أبدى يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
You are the Son of God: I believe in You: My Lord Jesus: help me. | ~Uioc Qeoc> `nqok aina\; `erok> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | أنت إبن الله آمنت بك يا ربى يسوع أعنى. | |
You Who carries the sins of the world Have mercy upon me: My Lord Jesus Christ: help me. | Vhet`wli `m`vnobi> `nte pikocmoc nai nhi> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | ياحامل خطية العالم ارحمنى يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Forgive me the multitude: of my iniquities: My Lord Jesus: help me. | Xw nhi `ebol `m`pa]ai `nte na`anomi`a> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | اغفر لى كثرة آثامى يا ربى يسوع أعنى. | |
All of the souls: together bless Your Name: My Lord Jesus Christ: help me. | Yuxh niben eucop> ce`cmou `epekran> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | كل الأنفس معاً تبارك اسمك يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Have patience with me: do hasten to destroy me: My Lord Jesus: help me. | Wou`n\ht nemhi> `mpertakoi `nxwlem> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | تأن على ولاتهلكنى سريعاً يا ربى يسوع أعنى. | |
Early in the morning: I will rise and Bless Your Name: My Lord Jesus Christ: help me. | }aitwnt `m`vnau `n]wrp> `nta`cmou `epekran> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | أقوم وقت السحر لأبارك اسمك يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Your yoke is sweet: and Your burden is light: My Lord Jesus: help me. | ~F\olj `nje pekna\bef> teketvw `aici`wou> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | حلو هو نيرك وحملك خفيف يا ربى يسوع أعنى. | |
In the accepted time: hear me: My Lord Jesus Christ: help me. | "en ouchou ef]hp> ek`ecwtem `eroi> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | فى زمن مقبول استجب لى يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Oh, how beloved: is Your Holy Name: My Lord Jesus: help me. | |wc ou]oumenritf> pe pekran `eqouab> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | محبوب هو اسمك القدوس يا ربى يسوع أعنى. | |
Disperse away from me: all of the devils: My Lord Jesus Christ: help me. | Jwr `ebol \aroi> `ndi`abolh niben> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | فرق عنى كل الأبالسة يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Sow within me: the seed of Your righteousness: My Lord Jesus: help me. | So `n`'rhi `n'ht> `m`pouta\ `nte tekmeqmhi> Pa_ Ihcouc> aribo`hqin `eroi. | إغرس فى ثمرة برك يا ربى يسوع أعنى. | |
Grant us Your true peace: and forgive us our sins: My Lord Jesus Christ: help me. | :nan `ntek\irhnh `mmhi> xa nennobi nan `ebol> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc> aribo`hqin `eroi. | أعطنا سلامك الحقيقى وأغفر لنا خطايانا يا ربى يسوع المسيح أعنى. | |
Conclusion of Psalis | |||
And whenever we, gather for prayer, Let us bless the Name, Of my Lord Jesus. | Loipon an]anqwou;> `e;`proceuxh> maren`cmou `epiran> `nte Pa_ Ihcouc. | وأيضاً إذا ما اجتمنا للصلاة فلنبارك إسم ربى يسوع. | |
We bless You, O my Lord Jesus, save us through Your Nam, For we have hope in You. | Je tenna`cmou `erok> `w Pa_ Ihcouc> na\men 'en Pekran> je aner\elpic `erok. | لأننا نباركك يا ربى يسوع نجنا بإسمك لأننا توكلنا عليك. | |
That we may praise You, with Your Good Father, And the Holy Spirit, For You have come and saved us. | Eqren\wc `erok> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je (ak`i) akcw; `mmon. | لكى نسبحك مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك اتيت وخلصتنا. | |
Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, now and forever, and unto the age of all ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w> ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والإبن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين. |