Doxology for the Feasts of the Cross | |||
And we also the people, the Sons of the Orthodox, we bow down to the Cross, of Our Lord Jesus Christ. | Anon \wn 'anilaoc> ni]hri `noeqodo[oc> `ntenouw]t `m`ctauroc> `nte Pensoic Ihcouc Pi`xrictoc. | نحن أيضاً معشر الشعوب أبناء الارثوذكسيين نسجد لصليب ربنا يسوع المسيح. | |
Saint Paul the Apostle, speaks of the honor of the Cross, saying "We will not glory, except in the Cross of Christ." | Pauloc piapoctoloc> efjw `m`patio `mpi`ctauroc> je tenna]ou]ou ``mmon an> `ebhl 'en pi`ctauroc `nte Px/c/. | بولس الرسول ينطق بكرامة الصليب قائلا ليس لنا أن نفتخر إلا بصليب المسيح. | |
Let us give praise O faithful, to our Lord Jesus Christ, and bow down to His Cross, the Immortal and Sacred Wood. | Tener\umoc `w nipictoc> `mPen_ Ih/c/ Px/c/> ouo\ tenouw]t `mpef`ctauroc> pi]e `eqouab `n`aqanatoc. | أيها المؤمنون فلنسبح ربنا يسوع المسيح. ونسجد لصليبه الخشبة المقدسة غير المائتة | |
We take pride in you O Cross, on which Jesus was crucified, for through your type, we were set free. | Ten]ou]ou `mmok `w pi`ctauroc> Vh`etau`i]i `ejwk `nIh/c/> je ```ebol|iten pektupoc> an]wpi en`eleuqeroc. | تفتخر بك أيها الصليب الذى صُلب عليك يسوع لأنه من قبل مثالك صرنا احراراً. | |
The mouths of the Orthodox people, and the seven hosts of angels, take pride in you O Cross, of our Good Savior. | Rwou `nniorqodo[oc> nem z/ `ntagma `naggeloc> ce]ou]ou `mmok `w pi`ctauroc> ```nte Pencwthr `n`agaqoc. | أفواه الأرثوذكسيين والسبع الطغمات الملائكية يفتخرون بك أيها الصليب الذى لمخلصنا الصالح. | |
We carry you O Cross, upon our necks, O supporter of brave Christians, and we proclaim loudly. | Tentalo `mmok `w pi`ctauroc> ~Vna]; `nni`xricti`anoc> `ejen nenmo; `ndunatoc> ouo\ ```ntenw] ````ebol rhtwc. | نحملك على أعناقنا أيها الصليب ناصر المسيحيين بشجاعة ونصرخ جهارأ. | |
Hail to you O Cross, the joy of Christians, the Conqueror of tyranny, our confirmation we the faithful. | Xere nak `w pi`ctauroc> ~Vra]i `nni`xricti`anoc> pi`sro oube piturannoc> nem pentajro anon 'a nipictoc. | السلام لك أيها الصليب فرح المسيحيين الغالب ضد المعاندين وثباتنا نحن معشر المؤمنين. | |
Hail to you O Cross, the Comfort of the faithful, the confirmation of the martyrs, who completed their sufferings. | Xere nak `w pi`ctauroc> `vnom; `nnipctoc> ouo\ `ptajro `nnimarturoc> ]a `ntou jwk `ebo l `nnoubacanoc. | السلام لك أيها الصليب عزاء المؤمنين وثبات الشهداء حتى أكملوا عذاباتهم. | |
Hail to you O Cross, the Weapon of victory. Hail to you O Cross, the Throne of the King. | Xere nak `w pi`ctauroc> pi\oplon `nte pi`sro> xere nak `w pi`ctauroc> pi`qronoc `mpiouro. | السلام لك أيها الصليب سلاح الغلبة السلام لك أيها الصليب عرش الملك. | |
Hail to you O Cross, the Sign of salvation. Hail to you O Cross, the shining light. | Xere nak `w pi`ctauroc> pimhini `nte pioujai> xere nak `w pi`ctauroc> piouwini `etaf]ai. | السلام لك أيها الصليب علامة الخلاص. السلام لك أيها الصليب النور المشرق. | |
Hail to you O Cross, the Sword of the Spirit. Hail to you O Cross, the Fountain of grace. | Xere nak `w pi`ctauroc> ;chfi `nte Pip/n/a/> xere nak `w pi`ctauroc> ;moumi `nnixaricma. | السلام لك أيها الصليب سيف الروح. السلام لك أيها الصليب ينبوع النعم. | |
Hail to you O Cross, the Treasure of good things, Hail to you Mary, to the end of the ages. | Xere nak `w pi`ctauroc> piqucauroc `nte ni`agaqon> xere nak `w pi`ctauroc> ]a`pjwk `ebol `nniewn. | السلام لك أيها الصليب كنز الخيرات. السلام لك أيها الصليب إلى كمال الدهور. | |
Hail to you O Cross, which Emperor Constantine, carried with him to the war, and smote the Barbarians. | Je xere nak `w pi`ctauroc> Vh`eta `pouro Kwn`ctantinoc> olf nemaf `epipolemoc> af]ari `nniBarbaroc. | قائلين السلام لك أيها الصليب الذى حمله الملك قسطنطين معه إلى الحرب وقتل البربر. | |
For greatly honored, is the sign of the Cross, of Jesus Christ the King, our True God. | ~Ftai`hout gar `ema]w> `nje pimhuni ```nte pi`ctauroc> ```nte Ihcouc Pixrictoc `pouro> pennou; `n`alhqinoc. | مكرمة جداً علامة الصليب الذى ليسوع المسيح الملك إلهنا الحقيقى. | |
He who was crucified upon the Cross, to save our race, let us also honor Him, proclaiming and saying. | Vh`etaua]f `epi`ctauroc> ]a`ntefcw; `mpengenoc> `anon de \wn marentaiof> enw] `ebol enjw `mmoc. | الذى صُلب على الصليب حتى خلص جنسنا. ونحن أيضاً فلنكرمه صارخين قائلين. | |
The Cross is our weapon, the Cross is our hope, the Cross is our confirmation, in our troubles and sufferings. | Pi`ctauroc pe pen\oplon> pi`ctauroc pe ten\elpic> pi`ctauroc pe pentajro> 'en nen\oj\ej nem nen`qliyic. | الصليب هو سلاحنا الصليب هو رجاؤنا الصليب هو ثباتنا فى ضيقاتنا وشدائدنا. | |
For blessed is Christ our God, and His Life-giving Cross, upon which He was crucified, to redeem us from our sins. | Je `f`cmarwout `nje Px/c/ Pennou;> nem pef`ctauroc `nreftan'o> Vh`etaua]f `e`\rhi `ejwf> ]a ```ntef cotton 'en nennobi. | لأنه مبارك المسيح إلهنا وصليبه المحيى الذى صُلب عليه حتى خلصنا من خطايانا. | |
We praise and glorify Him, and exalt Him above all, as a Good One and Lover of man, have mercy upon us according to Your great mercy. | Ten\wc `erof ten;`wou naf> tener\ou`o sici `mmof> \wc `agaqoc ouo\ ``mmairwmi> nai nan kata pekni]; `nnai. | نسبحه ونمجده ونزيده علواً كصالح ومحب البشر إرحمنا كعظيم رحمتك. |