Thursday Lobsh | |||
God the invisible, who was before all ages, Moses was worthy to see, His glory upon the mountain. | V; pi`at`]nau `erof> 'ajwou `nni`ewn throu> afer`pem`p]a `nnau `epef`wou> `nje Mw`uchc \ijen pitwou. | الله الغير المنظور قبل كل الدهور إستحق أن يرى موسى مجده على الجبل. | |
* For he saw the bush, and the fire in it, its branches did not burn, and its leaves did not damaged. | # Afnau gar `epibatoc> `ere pi`xrwm mo\ `n'htf> oude `mpourwk\ `nje nef`kladoc> oude `mpe nefjwbi tako. | لأنه رأى العليقة والنار مشتعلة فيها. ولم تحترق أغصانها ولم يفسد ورقها. | |
Though the fire was aflame, the bush did not burn, that is because God was within it, and talking to the prophet. | Pi`xrwm men aferlampin> 'en pibatoc nafrwk\ an> je `ere V; ca'oun `mmou> efcaji `nqof nem pi`provhthc. | فالنار كانت تشتعل فى العليقة ولم تحترق لأن الله داحلها وهو يخاطب النبى. | |
* Saying “ O Moses O Moses, O Moses the one I love, I am the God of your fathers, and there is no others beside me. | # Je `w Mw`uchc `w Mw`uchc> `w Mw`uchc pe;mei `mmof> `anok pe V; `nte nekio;> `mmon ke ouai `ebhl `eroi. | قائلاً ياموسى ياموسى ياموسى الذى أنا أحبه أنا هوإله آبائك وليس آخر سواى. | |
Take off your sandals, which are upon your feet, for the place where you are standing, is holy ground O prophet. | Bwl `mpiqwou`i `ebol> vh`etoi `eneksalauj> je pima `etek`o\i `eratk \ijwf> ouka\i efouab pe `w pi`provhthc. | حل الحذاء الذى فى رجليك لأن الموضع الذى أنت واقف عليه أرض مقدسة أيها النبى. | |
* Contemplate on the bush, and the fire within it, its branches did not burn, and its leaves were not damaged. | # ~Arinoin nak `mpibatoc> `ere pi`xrwm mo\ `n'htf> oude `mpourwk\ `nje nef`kladoc> oude `mpe nefjwbi tako. | تأمل العليقة والنار مشتعلة فيها ولم تحترق أغصانها ولم يفسد ورقها. | |
This is a symbol of Mary, the undefiled virgin, from whom the Word of the Father, came and took flesh. | ~Foi `ntupoc `mMari`a> ;Parqenoc `n`atqwleb> `eta piLogoc `nte ~Viwt> `i afsicar[ `ebol`n'htc. | هي مثال لمريم العذراء غير الدنسة التى تجسد منها كلمة الآب. | |
* Wherefore we praise, with John the Celibate, saying “Pure is the Bride, decorated for the lamb.” | # Eqbe vai tenerxoreuin> nem Iwannhc piparqenoc> je `couab `nje tai]elht> `etaucelcwlc `mpi|ihb. | من أجل هذا نمدح مع يوحنا البتول قائلين طاهرة هي هذه العروسة التى زينت للحمل. | |
Hail to you O Virgin, the very and true Queen, Hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel. | Xere ne `w ;Parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl. | السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية السلام لفخر جنسنا ولدتِ لنا عمانوئيل. | |
* We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. | # Ten;\o `aripenmeu`i> `w ;`proctathc `eten\ot> na\ren pen_ Ihcouc Pixrictoc> `ntefxa nennobi nan `ebol. | نسألكِ أن تذكرينا أيتها الشفيعة الأمينة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا. |