Friday Lobsh | |||
What do I call you, O pure Virgin, who gave birth to the incomprehensible, and infinite One. | Ainamou; `ero je nim> w ;pan`agia `mParqenoc> qh`etacfai 'a pi`at`]ta\of> ouo\ `n`a[wrictoc eucop. | بماذا أدعوك أيتها العذراء الكلية القداسة التى حملت غير المدرك وغير المحوى أيضاً. | |
+ Many are your praises, O who is adorned with honor, for you became a dwelling, for the wisdom of God. | # Ce`o] gar `nte ne`euvomi`a> w qh`etcelcwl 'en tai`o niben> je `are]wpi `nouma`n]wpi> `n;covi`a `nte V;. | تكثر مدائحك أيتها المزينة بكل كرامة. لأنك صرت مسكناً لحكمة الله. | |
You are the rational net, that catches Christians, and teaches them to worship, the life-giving Trinity. | ~Nqo pe ;wimi `nno`hte> etta\o `nni~Xrictianoc> ec`tcabo `mmwou `e;jin`wou]t> `n;~Triac `nreftan'o. | أنتِ هي الصنارة العقلية التى تصطاد المسيحيين. وتعلمهم السجود للثالوث المحيى. | |
+ You are the one who carried, the Pillar which Moses saw, who is the Son of God, who came and dwelt in your womb. | # ~Nqo pe tarefai 'a pi~Ctulloc> `etaunau `eroc `nje Mwuchc> `ete vai pe `p}hri `mV;> `etaf`i af]wpi 'en teneji. | أنتِ التى حملتِ العامود الذى رآه موسى هو إبن الله أتى وحل فى بطنك. | |
You became the Ark, for Him who created heaven and earth, you carried Him in your womb, for nine full months. | Are]wpi `noukibwtoc> `mvh`etafqami`o `n`tve nem `pka\i> `arefai 'arof 'en teneji> `myit `n`abot `n`hpi. | صرتِ تابوتاً لخالق السماء والأرض. حملته فى بطنك تسعة أشهر عداً. | |
+ You were also entrusted with, the fullness of heaven and earth, and you became our reason, to progress to heaven. | # ~Nqo on te `etauten\outc> `e;ouh]ci `n`tve nem `pka\i> `are]wpi nan `noulwiji> `epima`mmo]i `e`p]wi `e`tve. | وأنتِ أيضاً أؤتمنت على سعة السماء والأرض. وصرتِ لنا سبباً للارتقاء إلى السماء | |
You are brighter than the sun, you are the east, toward which the righteous look, with happiness and joy. | Te`erou`wini `e\ote `vrh> `nqo pe `pca `n;`anatolh> `ere nii`qmhi jou]t `ebol 'ajwc> 'en ou`ounof nem ouqelhl. | أنت مضيئة أكثر من الشمس. أنتِ هي ناحية المشرق التى ينتظرها الأبرار بفرحٍ وتهليل. | |
+ Eve was sentenced, to give birth with deep pain, while to you it was said, "Hail to you O full of grace." | # Au`erkata`krinin `nEua> je teramici 'en ou`emka\`n\ht> `nqo \wi `arecwtem> je xere qh`eqme\ `n`\mot. | حِكَم على حواء بالولادة بوجع القلب أما أنتِ فسمعتِ إفرحى ياممتلئة نعمة. | |
You gave birth to the King for us, the Lord of all creation, He came and redeemed us from our sins, as a good One and Lover of man. | Aremici nan `m`pouro> ~P_ `nte ;`kthcic thrc> af`i afcotten `ebol 'en nennobi> \oc `agaqoc ouo\ mmairwmi. | ولدت لنا الملك رب كل البرية. أتى وخلصنا من خطايانا كصالح ومحب البشر. | |
+ Wherefore we sing, with Elizabeth your cousin saying, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb." | # Eqbe vai tenerxoreuin> nem Elicabet teceggenhc> je et`cmarwout `nqo 'en ni\i`omi> `f`cmarwout `nte `pouta\ `nte teneji. | من أجل هذا نرتل مع أليصابات نسيبتك قائلين مباركة أنتِ فى النساء ومباركة هي ثمرة بطنك. | |
We hail you, with Gabriel the Angel saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | Ten; ne `mpixereticmoc> nem Gabrihl pi`aggeloc> je xere kexaritwmenh> `o Kurioc meta cou. | نعطيك السلام مع غبريال الملاك قائلين السلام لك ياممتلئة نعمة الرب معكِ. | |
+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. | # Ten;\o `aripenmeu`i> `w ;`proctathc `eten\ot> na\ren pen_ Ihcouc Pixrictoc> `ntefxa nennobi nan `ebol. | نسألكِ أن تذكرينا أيتها الشفيعة الأمينة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا. |