The Annual Hoos | |||
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. Alleluia. | |wc `e~P_ 'en ou\wc `mberi> \wc `e~P_ `pka\i thrf> \wc `e~P_ `cmou `epefran> \iwennoufi `mpefoujai `n`e\oou 'a`t\h `n`e\oou> caji `mpef`wou 'en nieqnoc nem nef`]vhri 'en nilaoc throu> je ouni]; pe ~P_ ouo\ `f`cmarwout `ema]w> `foi `n\o; `ejen ninou; throu> `allhloui`a. | سبحوا الرب تسبيحاً جديداً. سبحوا الرب أيها الأرض كلها. سبحوا الرب وباركوا اسمه. بشروا بخلاصه يوماً فيوم. واخبروا بمجده فى الأمم وبعجائبه فى جميع الشعوب. لأن الرب عظيم هو ومبارك جداً. ومخوف على كل الآلهة. هلليلويا. | |
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. Alleluia. | :na`cmou `e~Psoic ``nchou niben> ``nchou niben `ere pef`cmou na]wpi 'en rwi> ec`e]ou]ou `mmoc 'en ~Psoic `nje tayuxh> maroucwtem `nje niremrau] ouo\ `ntouounof> ma oumetni]; `m~Psoic nemhi> ouo\ marensici `mpefran \i oucop> `allhloui`a. | أبارك الرب فى كل حين. وفى كل أوان تسبحته موجودة فى فمى. بالرب تفتخر نفسى وليسمع أهل الدعة ويفرحون. عظموا الرب معى ولنرفع اسمه معاً. هلليلويا. | |
The wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. Alleluia. | |anten\ `n`srompi euo]j `nieb `n\at> ouo\ neckemo; 'en ouotouet `nte ounoub> 'en `pjinte vhet\ijen `tve qw] `n\anmetourwou `e`\rhi `ejwc> eu`eouba] `m`vrh; `nouxiwn 'en Celmwn> `allhloui`a. | أجنحة حمامة مغشَّاة بحلى الفضة وريشها بصفرة الذهب. وعندما يرسم السماوى عليها مملكاً فيَبيَضُّون مثل الثلج فى صلمون. هلليلويا. | |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. Alleluia. | Pitwou `nte Vnou; pitwou etkeniwout> pitwou etshc pitwou etkeniwout> `a'wten tetenmeu`i `e\antwou eushc> pitwou `etaf;ma; `nje Vnou; `e]wpi `n'htf ke gar Psoic ef`e]wpi ]a `ebol> `allhloui`a. | جبل الله الجبل الدسم. الجبل المتجمد. الجبل الدسم. ما بالكم تظنون جبالاً مجبنة. الجبل الذى سُرّ الله أن يسكن فيه. فإن الرب يسكن فيه إلى الإنقضاء. هلليلويا. | |
Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. Alleluia. | Ouni]; pe ~Psoic ouo\ `f`cmarwout `ema]w> 'en `qbaki `mPennou; \ijen peftwou `eqouab> ef`eouw]c 'en ouqelhl `nje `pka\i thrf> nitwou `nte Ciwn ni`cvirwou`i `nte `pem\it> ;baki `nte pini]; `nouro> `allhloui`a. | عظيم هو الرب ومبارك جداً فى مدينة إلهنا على جبله المقدس. تتسع كل الأرض بالتهليل. جبال صهيون جوانب الشمال. مدينة الملك العظيم. هلليلويا. | |
His foundation is in the holy mountains. The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. Glorious things are spoken of thee, O city of God. Alleluia. | Nefcen; 'en nitwou `eqouab> `a~P_ mei `nnipulh `nte Ciwn `e\ote nima`n]wpi throu `nte Iakwb> aucaji eqbh; `n\an`\bhou`i eutaihout ;baki `nte V;> `allhloui`a. | أساساته فى الجبال المقدسة. أحب الرب ابواب صهيون اكثر من جميع مساكن يعقوب. تمجيدات قيلت عنك يا مدينة الله. هلليلويا. | |
Upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. Alleluia. | Ac`o\i `eratc `nje ;ourw caou`inam `mmok> 'en ousi`\bwc `nieb `nnoub ecjol\> eccelcwl `nouqo `nrh;> `allhloui`a. | قامت الملكة عن يمينك مشتملة بلباس موشّى بالذهب مزينة بأنواع كثيرة. هلليلويا. | |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; so shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord;. Alleluia. | Cwtem ta]eri `anau rek pema]j> `ari`pwb] `mpelaoc nem `phi `nte thrf `nte peiwt> je `a piouro er`epiqumin `epecai> je ouhi `nqof pe Pesoic> `allhloui`a. | اسمعى يا ابنتى وانظرى وأميلى سمعك وانسى شعبك وكل بيت أبيك فإن الملك قد اشتهى حسنك لأنه هو ربك. هلليلويا. | |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. Alleluia. | ~P`wou thrf `n`t]eri `m``pouro `necebwn> ecjol\ 'en \an`]ta; `nieb `nnoub eccelcwl `nouqo `nrh;> eu`e`ini `e'oun `mpiouro `n\anparqenoc \iva\ou `mmoc> eu`e`ini naf `e'oun `nnecke`]veri throu> eu`eenou `e'oun 'en ouounof nem ouqelhl> eu`e`enou `e'oun `epervei `m`pouro> `allhloui`a. | كل مجد ابنة الملك من داخل. مشتملة بأذيال موشاة بالذهب مزينة بأشكال كثيرة يدخلن إلى الملك عذارى خلفها. يدخلن بالفرح والتهليل. ويدخلن إلى هيكل الملك. هلليلويا. | |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. Alleluia. | Ciwn ;mau najoc je ourwmi nem ourwmi af]wpi `n'htc> ouo\ `nqof petsoci af\icen; `mmoc ]a `ene\> allhloui`a. | والأم صهيون تقول أن إنساناً وإنساناً حلّ فيها. وهو العلى الذى أسسها إلى الأبد. هلليلويا. | |
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. | ~Paggeloc `m~Psoic \ikwt `m`pkw; `nouon niben `eter\o; 'atef\h> ouo\ `fnana\mou> jem;pi ouo\ `anau je ou\elje pe ~Psoic> `wouniatf `mpirwmi `eter\elpic `erof> `allhloui`a. | ملاك الرب يحيط بكل خائفيه وينيحهم. ذوقوا وانظروا ماأطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه. هلليلويا. | |
Before the angels will I sing praise unto Thee. I will worship toward thy holy temple. Alleluia. | ~Mpe`mqo nniaggeloc ;naeryalin `erok> ouo\ ;naouw]t na\ren pekervei `eqouab> allhloui`a. | أمام الملائكة أرتل لك. وأسجد نحو هيكلك المقدس. هلليلويا. | |
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire. Alleluia. | Vh`etafqami`o `nnefaggeloc `n\an`pneuma ouo\ nefref]em]i `nou]a\ `n`xrwmi> allhloui`a. | الذى خلق ملائكته أرواحاً وخدامه ناراً تتقد. هلليلويا. | |
Who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind. Alleluia. | Vh`etafxw `nnefma`mmo]i \ijen nishpi> vheqmo]i \ijen niten\ `nte niqhou> `allhloui`a. | الذى جعل مسالكه على السحاب. الماشى على أجنحة الرياح. هلليلويا. | |
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments. Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. Bless the LORD from the heavens. Bless Him in the highest. Alleluia. | ~Cmou `e~P_ nefaggeloc throu> nhetjor 'en toujom> et`iri `mpefcaji> `cmou `erof nefdunamic throu> nhetvw]en `ntaf et`iri `mpefouw]> `cmou `e~P_ `ebol'en nivhou`i> `cmou `erof `ebol'en nhetsoci> `allhloui`a. | باركوا الرب يا جميع ملائكته. الأشداء فى قوتهم الصانعين قوله. سبحوه يا جميع جنوده خدامه الصانعين إرادته. باركوا الرب من السموات. باركوه فى الأعالى. هلليلويا. | |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Alleluia. | Vhet\emci \ijen niXeroubim> ouon\k `ebol `mpe`mqo `nEvrem nem Beni`amin nem Manacch> matounoc tekjom `amou `e`vna\men> matacqon ~Vnou;> mare pek\o erouwini `e`\rhi `ejwn ouo\ en`eno\em> `allhloui`a. | أيها الجالس على الشاربيم اظهر أمام افرايم وبنيامين ومنسى. انهض قوتك وهلم لخلاصنا. اللهم أرددنا ولينر وجهك علينا فنخلص. هلليلويا. | |
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. He made darkness his secret place; his pavilion round about him. Alleluia. | Afrek `tve ouo\ af`i `epecht> ou`gnovoc af]wpi 'a nefsalauj> afolf `ejen niXeroubim ouo\ af\alai> af\alai `ejen niten\ `nte niqhou> afxw `nouxaki `nli[ naf> `ckw; `erof `nje tef`ckunh> `allhloui`a. | طأطأ السماء ونزل والضباب تحت رجليه. وركب على الشاروبيم وطار. طار على أجنحة الرياح. وجعل الظلمة له حجاباً تحوط به مظلته. هلليلويا. | |
The LORD gave the word: great was the company of those that published it. King of hosts is the beloved. The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. Alleluia. | ~P_ ef`e; `noucaji `nnhet\i]ennoufi 'en ouni]; `njom> ouo\ `pouro `nte nijom pe pemenrit> ~P_ na; `noujom `mpeflaoc> ~P_ na`cmou `epeflaoc 'en ou\irhnh> `allhloui`a. | الرب يعطى كلمة للمبشرين بعظم قوته. وملك القوات هو الحبيب. والرب يعطى شعبه قوة. الرب يبارك شعبه بالسلام. هلليلويا. | |
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. There is no speech nor language. Alleluia. | Nivhoui cecaji `m`p`wou `mVnou;> piqami`o `nte nefjij pi`ctere`wma \iwi] `mmof> pi`e\oou jw `noucaji ``mpi`e\oou> ouo\ pi`ejwr\ ouwn\ `nou`emi `ebol `mpi`ejwr\> \ancaji an ne> oude \anjincaji an ne> `allhloui`a. | السموات تنطق بمجد الله. والفَلَكْ يخبر بعمل يديه. يومياً يقول كلاماً ليوم. وليلاً يظهر علماً لليل. ليس من قول ولا من كلام. هلليلويا. | |
Where their voice is not heard. Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. Alleluia. | Nh`ete `ncecwtem an `etou`cmh> `apou`'rwou ]enaf `ebol \ijen `p\o `m`pka\i thrf> ouo\ noucaji auvo\ ]a aurhjc `n;oikoumenh> `allhloui`a. | الذين لم يسمع لهم صوت. خرجت أصواتهم على وجه الأرض كلها وبلغ كلامهم إلى أقطار المسكونة. هلليلويا. | |
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. Alleluia. | Ououwini af]ai `nni`qmhi> nem ouounof `nnetcoutwn 'en pou\ht> ounof ni`qmhi 'en ~P_> ouo\ ouwn\ `ebol `m`vmeu`i `nte tefmet`agioc> `allhloui`a. | نور أشرق للصديقين وفرح لمستقيمى القلوب. افرحوا أيها الصديقون بالرب واعترفوا لذكر قدسه. هلليلويا. | |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. Alleluia. | Ek`e\wmi `ejen ou\of nem oubacilickoc> ouo\ ek`e'om'em `noumou`i nem ou`drakwn> je afer\elpic `eroi ;nana\mef ;naer`ckepazin `ejwf je afcouen paran> `allhloui`a. | تطأ الأفعى وملك الحيات وتسحق الأسد والتنين لأنه جعلنى رجاءه فأخلصه. وأستره لأنه قد عرف إسمى. هلليلويا. | |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty and in thy majesty ride prosperously. Alleluia. | Mour `ntekchfi `epek`aloj> vh`ete ouon`]jom `mmof> `n`\rhi 'en tekmetberi nem pekcai> swlk mama; `ariouro> `allhloui`a. | تقلد بسيفك على فخذك أيها الجبار. بحداثتك وبهائك. امتد وسر واملك. هلليلويا. | |
Save thy servant that trusteth in thee. Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. Alleluia. | No\em `mpekbwk Panou;> vheter\elpic `erok> nai nhi ~P_ je aiw] `e`pw]i \arok `mpi`e\oou thrf> ma `pounof `n`tyuxh `mpekbwk> je aifai `ntyauxh `e`pw]i \arok ~P_> `allhloui`a. | اللهم خلص عبدك الراجى إليك ارحمنى يا رب فإننى دعوتك تانهار كله. فرح نفس عبدك. فإنى رفعت نفسى إليك يا رب. هلليلويا. | |
The salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. And the LORD shall help them, and deliver them: He shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. Alleluia. | ~Vno\em `nte ni`qmhi efxh 'aten ~P_> ouo\ `nqof pe pouna];> 'en `pchou `m`p\oj\ej> ~P_ ef`eerbo`hqin `erwou ouo\ ef`ena\mou> ef`etoujwou `ebol'en nirefernobi> ouo\ ef`ena\mou je auer\elpic `erof> `allhloui`a. | خلاص الأبرار من عند الرب وهو ناصرهم. فى زمن الشدائد الرب يعينهم وينجيهم وينقذهم من الخطاة. ويخلصهم لأنهم توكلوا عليه. هلليلويا. | |
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. Alleluia. | A ~P_ erouro mare `pka\i qelhl> marouounof `mmwou `nje ninhcoc euto]> oushpi nem ou`gnovoc etkw; `erof> oumeqmhi nem ou\ap pe `pcwouten `mpef`qronoc> `allhloui`a. | الرب قد ملك فلتتهلل الأرض ولتفرح الجزائر الكثيرة. سحاب وضباب حوله. العدل والحكم قوام كرسيه. هلليلويا. | |
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. | Pi`qmhi ef`eviri `m`vrh; `mpibeni> ouo\ ef`e`a]ai `m`vrh; `mpi]encifi `nte piLibanoc> nhetrht 'en `phi `m~P_ eu`eviri `ebol 'en niaulhou `nte `phi `mPennou; > `allhloui`a. | البار يزهو مثل النخلة ويكثر مثل أرز لبنان. المغروسون فى بيت الرب يزهرون فى ديار بيت إلهنا. هلليلويا. | |
Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found. Alleluia. | Ounof `ejen Psoic ouo\ qelhl ni`qmhi> ]ou]ou `mmwten ouon niben etcoutwn 'en pou\ht> `e`\rhi `ejen qai eu`etwb\ `e`pw]i \arok `nje ouon niben eqouab 'en ouchou efcoutwn> `allhloui`a. | إفرحوا بالرب وتهللوا أيها الأبرار. إفتخروا يا جميع مستقيمى القلوب. فلهذا يصلى لك الأبرار فى زمان مستقيم. هلليلويا. | |
Let the righteous be glad. The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. Alleluia. | Ni`qmhi marouounof 'en ouounof> `a ni`qmhi w] `ebol ouo\ `a ~P_ afcwtem `erwou> ouo\ afna\mou `ebol'en nou\oj\ej throu> `f'ent `nje ~P_ `enhettennhout 'en pou\ht> ouo\ nhetqebi`hout 'en ou`pneuma `fnana\mou> `allhloui`a. | فليفرح الأبرار بالفرح والصدسقون صرخوا إلى الرب فسمع لهم ونجاهم من جميع شدائدهم. قريب الرب من مستقيمى القلوب والمتواضعى الأرواح يخلصهم. هلليلويا. |