A Hymn Said During the Communion | |||
For truly it is: Meet and right: To praise the True God: The Lord who dwells in Heaven. | ~Fem`p]a gar 'en oumeqmhi> ouo\ oudikeon pe> eqren\wc `e~Vnou; `nta`vmhi> ~Psoic vhet]op 'en `tve. | لأنه بالحقيقة مستحق وعادل أن نسبح الإله الحقيقى. الرب الكائن فى السماء. | |
His Name is beautiful and blessed: In the mouths of His saints: This is God the Father: The Son and the Holy Spirit. | Pefran \olj ouo\ `f`cmarwout> 'en rwou `nnheqouab> `ete vai pe ~Vnou; ~Viwt nem ~P]hri> nem pi~Penuma eqouab. | إسمه حلو ومبارك فى أفواه القديسين. أعنى الله الآب والإبن والروح القدس. | |
We glorify the pure: Mary the Theotokos: The Second Tabernacle: The True Treasure. | Ouo\ `nten;`wou `n;cemne> Maria ;qe`otokoc> ;macnou; `n`ckhnh> pi`a\o `n`alhqinoc. | ونمجد مريم العفيفة والدة الإله القبة الثانية. الكنز الحقيقى. | |
We utter crying out: With great charm saying: Hail to you O Virgin: The Lord is with you. | Ouo\ `ntenw] `ebol rhtwc> 'en ouni]; `mmetcai`e> je xere ne `w ;parqenoc> ouo\ `Psoic ]op neme. | ونصرخ جهراً ببهاء عظيم. قائلين السلام لكِ أيتها العذراء الرب معكِ. | |
Hail to you O Virgin: The salvation of Adam and Eve: Hail to you O Virgin: The joy of the ages. | Xere ne `w ;parqenoc> `pcw; `nAdam nem Eu`a> xere ne `w ;parqenoc> `pounof `nnigene`a. | السلام لكِ أيتها العذراء خلاص آدم وحواء. السلام لكِ أيتها العذراء فرح الأجيال. | |
Hail to you O Virgin: The Joy of righteous Abel: Hail to you O Virgin: Exalted above the Temple. | Xere ne `w ;parqenoc> `vra]i `nAbel pi`hmhi> xere ne `w ;parqenoc> etca`p]wi `epiervei. | السلام لكِ أيتها العذراء فرح هابيل البار. السلام لكِ أيتها العذراء المرتفعة عن الهيكل. | |
Hail to you O Virgin: The ark of Noah: Hail to you O Virgin: To the last breath. | Xere ne `w ;parqenoc> ;kibwtoc `nte Nw`e> xere ne `w ;parqenoc> ]a pinifi `n'a`e. | السلام لكِ أيتها العذراء فلك نوح. السلام لكِ أيتها العذراء إلى النفس الأخير. | |
Hail …: The Grace of Our father Abraham: Hail …: The faithful Advocate. | Xere ne `w ;parqenoc> pi`\mot `nAbraam peniwt> xere ne `w ;parqenoc> ;`proctathc `eten\ot. | السلام لكِ أيتها العذراء نعمة أبينا إبراهيم. السلام لكِ أيتها العذراء الشفيعة الأمينة. | |
Hail to you O Virgin: The Redemption of Saint Isaac: Hail to you O Virgin: The Mother of the Holy. | Xere ne `w ;parqenoc> `pcw; `nIcaak p`eqouab> xere ne `w ;parqenoc> `hmau `mvheqouab. | السلام لكِ أيتها العذراء خلاص القديس إسحق. السلام لكِ أيتها العذراء أم القدوس. | |
Hail to you O Virgin: The joy of our father Jacob: Hail to you O Virgin: Thousands and myriads of myriads. | Xere ne `w ;parqenoc> `phelhl `mpeniwt Iakwb> xere ne `w ;parqenoc> \anan]o nem \an`qba `nkwb. | السلام لكِ أيتها العذراء تهليل أبينا يعقوب. السلام لكِ أيتها العذراء ألوف وربوات أضعاف. | |
Hail to you O Virgin: The Pride of Judah and his brothers: Hail to you O Virgin: To the end of time. | Xere ne `w ;parqenoc> `p]ou]ou `nIouda nem nef`cnhou> xere ne `w ;parqenoc> ]a `pjwk `ebol `nnichou. | السلام لكِ أيتها العذراء فخر يهوذا وإخوته. السلام لكِ أيتها العذراء إلى كمال الأزمان. | |
Hail to you O Virgin: The apparition of Mosses: Hail to you O Virgin: The Mother of the Master. | Xere ne `w ;parqenoc> ;qe`wri`a `nte Mw`uchc> xere ne `w ;parqenoc> `qmau `mpidecpothc. | السلام لكِ أيتها العذراء رؤيا موسى. السلام لكِ أيتها العذراء أم السيد. | |
Hail to you O Virgin: The might of Joshua and Gideon: Hail to you O Virgin: The triumph of Barak and Samson. | Xere ne `w ;parqenoc> `tjom `nIhcou nem Gedewn> xere ne `w ;parqenoc> pi`sro `mBarak nem Camywn. | السلام لكِ أيتها العذراء قوة يشوع وجدعون. السلام لكِ أيتها العذراء غلبة باراق وشمشون. | |
Hail to you O Virgin: The power of Samuel: Hail to you O Virgin: The Queen of Israel. | Xere ne `w ;parqenoc> `hmetjwri `nCamouhl> xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mpIcrahl. | السلام لكِ أيتها العذراء قوة صموئيل. السلام لكِ أيتها العذراء ملكة إسرائيل. | |
Hail to you O Virgin: The patience of Job: Hail to you O Virgin: By many varieties and various times. | Xere ne `w ;parqenoc> ;\upomonh `nte Iwb> xere ne `w ;parqenoc> 'en ouqo `nrh; nem oumh] `ncop. | السلام لكِ أيتها العذراء صبر أيوب. السلام لكِ أيتها العذراء بأنواع كثيرة ومرات عديدة. | |
Hail to you O Virgin: The Daughter of King David: Hail to you O Virgin: Who was clothed in purity. | Xere ne `w ;parqenoc> `t]eri `nDauid `pouro> xere ne `w ;parqenoc> qhetjol\ `mpitoubo. | السلام لكِ أيتها العذراء إبنة الملك داود. السلام لكِ أيتها العذراء المتسربلة بالطهارة. | |
Hail to you O Virgin: The friend of Solomon: Hail to you O Virgin: The almond wooden rod. | Xere ne `w ;parqenoc> ;`]veri `nColomwn> xere ne `w ;parqenoc> pi`]bwt `n]e `mpaukinwn. | السلام لكِ أيتها العذراء صديقة سليمان. السلام لكِ أيتها العذراء عصا خشب اللوز. | |
Hail to you O Virgin: The prophecy of Isaiah: Hail to you O Virgin: The restoration of Jeremiah. | Xere ne `w ;parqenoc> ;`provhti`a `nHca``hac> xere ne `w ;parqenoc> `ptacqo `nIeremiac. | السلام لكِ أيتها العذراء نبوة اشعياء. السلام لكِ أيتها العذراء عودة ارميا. | |
Hail to you O Virgin: The chariot of Ezekiel: Hail to you O Virgin: The vision of Daniel. | Xere ne `w ;parqenoc> `p\arma `nIezekihl> xere ne `w ;parqenoc> ;\oracic `nDanihl. | السلام لكِ أيتها العذراء مركبة حزقيال. السلام لكِ أيتها العذراء رؤيا دانيال. | |
Hail to you O Virgin: The exaltation of Elijah: Hail to you O Virgin: Who gave birth to the Messiah. | Xere ne `w ;parqenoc> `psici `nHliac> xere ne `w ;parqenoc> qh`etacmici `mMaciac. | السلام لكِ أيتها العذراء رفعة إيليا. السلام لكِ أيتها العذراء التى ولدت ماسيا. | |
Hail to you O Virgin: The grace of Elisha: Hail to you O Virgin: The pure bride. | Xere ne `w ;parqenoc> pi`\mot `nEliceoc> xere ne `w ;parqenoc> ;]elet `nkaqaroc. | السلام لكِ أيتها العذراء نعمة إليشع. السلام لكِ أيتها العذراء العروس النقية. | |
Hail to you O Virgin: The joy of the angels: Hail to you O Virgin: The rejoicing of the archangels. | Xere ne `w ;parqenoc> `vra]i `nniaggeloc> xere ne `w ;parqenoc> `pounof `nniarxiaggeloc. | السلام لكِ أيتها العذراء فرح الملائكة السلام. السلام لكِ أيتها العذراء بهجة رؤساء الملائكة. | |
Hail to you O Virgin: The glory of the Patriarchs: Hail to you O Virgin: The preaching of the prophets. | Xere ne `w ;parqenoc> `ptaio `nnipatriarxhc> xere ne `w ;parqenoc> `p\iwi] `nte ni`provhthc. | السلام لكِ أيتها العذراء كرامة رؤساء الآباء. السلام لكِ أيتها العذراء كرازة الأنبياء. | |
Hail to you O Virgin: The tongue of the Apostles: Hail to you O Virgin: The purity of the virgins. | Xere ne `w ;parqenoc> `vlac `nni`apoctoloc> xere ne `w ;parqenoc> `ptoubo `nniparqenoc. | السلام لكِ أيتها العذراء لسان الرسل. السلام لكِ أيتها العذراء طهر العذارى. | |
Hail to you O Virgin: The crown of the martyrs: Hail to you O Virgin: The joy of the righteous. | Xere ne `w ;parqenoc> pi`xlom `nnimarturoc> xere ne `w ;parqenoc> `pqelhl `nnidikeoc. | السلام لكِ أيتها العذراء إكليل الشهداء. السلام لكِ أيتها العذراء تهليل الصديقين. | |
Hail to you O Virgin: The confirmation of the churches: Hail to you O Virgin: The true Saint Mary. | Xere ne `w ;parqenoc> `ptajro `nniek`klhcia> xere ne `w ;parqenoc> ;`agi`a `mmhi Maria. | السلام لكِ أيتها العذراء ثبات الكنائس. السلام لكِ أيتها العذراء القديسة الحقيقية مريم. | |
Hail to you O Virgin: The flowing source of life: Hail to you O Virgin: The forgiveness of sins. | Xere ne `w ;parqenoc> ;moumi `nwn' `etacbebi> xere ne `w ;parqenoc> `pxw `ebol `nte ninobi. | السلام لكِ أيتها العذراء ينبوع الحياة الفائض. السلام لكِ أيتها العذراء مغفرة الخطايا. | |
Hail to you O Virgin: Them offspring of Israel: Hail to you O Virgin: Who bore for us Emmanuel. | Xere ne `w ;parqenoc> pi`cperma `nte pIcrahl> xere ne `w ;parqenoc> `are`jvo nan `nEmannouhl. | السلام لكِ أيتها العذراء نسل إسرائيل. السلام لكِ أيتها العذراء ولدت لنا عمانوئيل. | |
Hail to you O Virgin: The vestment of the crossbearers: Hail to you O Virgin: The hope of the Christians. | Xere ne `w ;parqenoc> `t\ebcw `nni`ctaurovoroc> xere ne `w ;parqenoc> ;\elpic `nnixricti`anoc. | السلام لكِ أيتها العذراء حلة لابسى الصليب. السلام لكِ أيتها العذراء رجاء المسيحيين. | |
We ask you, remember us: O the faithful advocate: Before the Lord who became Man: and granted us His Grace. | Ten;\o `aripenmeu`i> `w ;`proctathc eten\ot> na\ren ~P_ vh`etaferrwmi> ouo\ af; nan `mpef`\mot. | نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة الأمينة عند الرب الذى تأنس وأعطانا نعمته. | |
That He may confirm: All of us, His flock: And guide us with His delight: To the end of days. | Eqreftajron 'en pina\;> `anon thren 'a nef`ecwou> `ntefsimwit nan 'en pef;ma;> ]a `pjwk `ebol `nni`e\oou. | ليثبتنا فى اللإيمان. نحن كلنا غنمه. ويرشدنا بمسرته إلى كمال الأيام. | |
And keep our Shepherd: Abba (…) and exalt his glory: That he may shepherd his people: together with our fathers the Bishops. | ~Ntef`are\ `epenman`ecwou> abba (...) ef`esici `mpef`wou> eqref`amoni `mpeflaoc> nem nenio; `n`epickopoc. | ويحفظ راعينا أنبا (...) ويرفع مجده ليرعى شعبه مع أبائنا الأساقفة. | |
And accept our prayers: Be our shelter: And repose the souls: Of the Christians who have slept. | ~Ntef]wp `erof `nneneuxh> `ntef]wpi nan `nouma`mvwt> `ntef;`mton `nniyuxh> `nni`xrhcti`anoc `etauenkot. | ويقبل إليه صلواتنا ويكون لنا ملجأ. وينيح نفوس المسيحيين الراقدين. | |
And grant us favor: Through the prayers and intercessions: Of our Lady Mary: to the end. | ~Ntef; nan `nouparrhcia> \iten nitwb\ nem ni`precbi`a> `nte tensoic `nnhb Mari`a> ]a `pjwk `ebol `nnicunteli`a. | ويمنحنا دالة بطلبات وشفاعات سيدتنا السيدة مريم إلى الإنقضاء. | |
We glorify you O faithful: with the angel of blessing saying: Hail to you full of grace: The Lord is with you. | Ten;`wou ne `w qh`eten\ot> nem piaggeloc `nte pi`cmou> je xere qheqme\ `n`\mot> `o Kurioc meta cou. | نمجدك أيتها الأمينة مع ملاك البركة قائلين السلام لك يا ممتلئة نعمة. الرب معك. | |
Intercede on our behalf, O Lady of us all the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. | Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w ten_ `nnhb thren ;qe`otokoc> Mari`a `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol. | إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا والدة الإله مريم أم مخلصنا. ليغفر لنا خطايانا. |