Verses for the Easter | |||
Christ our God, has risen from the dead, He was the first, of those who departed. | A Pixrictoc pennou;> twnf `ebol'en nh`eqmwout> `nqof pe `t`aparxh> `nte nh`etau`enkot. | المسيح إلهنا، قام من الأموات، وهو باكورة، الراقدين. | |
Hail to His Resurrection, when He rose from the dead, He saved us, from our sins. | Xere tef`anactacic> `etaftwnf `ebol'en nh`eqmwout> ]a `ntefcw; `mmon> `ebol'en nennobi. | السلام لقيامته، لما قام من بين الأموات، حتى خلصنا، من خطايانا. | |
Then He was placed in the tomb, according to the prophetic sayings, on the third day, Christ is risen from the dead. | Loipon auxaf 'en pi`m\au> kata ni`cmhi `m`provhtikon> 'en pima\ ]omt `n`e\oou> Pixrictoc `anecth ek nekrwn. | وأيضا وُضع في القبر، حسب الأصوات النبوية، وفي اليوم الثالث، المسيح قام من الأموات. | |
The verses of the Virgin are said followed by | |||
Hail to Michael the great Archangel, the Announcer of salvation, of the Resurrection. | Xere Mixahl> pini]; `n`arxhaggeloc> pixriman `noujai> `nte ;`anactacic. | السلام لميخائيل، رئيس الملائكة العظيم، المُنادىِ بالخلاص، الذى للقيامة. | |
Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him. | Ihcouc Pixrictoc `ncaf nem vo`ou> `nqof `nqof pe nem ]a `ene\> 'en `ou\upoctacic `n`ouwt> ten`ou`w]t `mmof ten;`w`ou naf. | يسوع المسيح هو هو أمس، واليوم وإلي الأبد، باقنوم واحد، نسجد له ونمجده. | |
O King of peace, give us Thy peace, grant us Thy peace, and forgive us our sins. | ~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> cemni nan `ntek\irhnh> xa nennobi nan `ebol. | يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا. | |
Disperse the enemies, of the Church, and fortify it, that it may never weaken. | Jwr ebol `nnijaji> `nte ;ek`klhci`a> `aricobt `eroc> `nneckim ]a `ene\. | فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلى الابد. | |
Emmanuel our God, is now in our midst, With the glory of His Father, and the Holy Spirit. | Emmanouhl Pennou;> 'en tenmh; ;nou> 'en `p`wou `nte Pefiwt> nem Pi`pneuma `eqouab. | عمانوئيل إلهنا فى وسطنا الآن بمجد أبيه الصالح والروح القدس. | |
May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies. | ~Ntef`cmou `eron thren> `nteftoubo `nnen\ht> `nteftalso `nni]wni> `nte nenyuxh nem nencwma. | ليباركنا كلنا ويطهِّر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسادنا. | |
We worship Thee O Christ, with Thy Good Father, and the Holy Spirit, for Thou hast (resurrected) and saved us. | Tenouw]t `mmok `w Pixrictoc> nem pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je (aktwnk) akcw; `mmon (nai nan). | نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك قمت وخلصتنا. |