Doxologies of the Feasts | |||
Doxology for the Coptic New Year | |||
Praise the Lord with a new praise: O people who love Christ our God: for He visited us with his salvation: as a Good One and Lover of Mankind. | |wc `e~Psoic 'en ou\wc `mberi> `w nilaoc `mmai Pi`xrictoc Pennou;> je afjempen]ini 'en pefoujai> jwc `agaqoc ouo\ `mmairwmi. | سبحوا الرب تسبيحاً جديداً. أيها الشعوب محبو المسيح إلهنا. لأنه قد تعهدنا بخلاصه كصالح ومحب البشر. | |
We send the praise unto Thee: with voices of glorification: O our Good Savior: confirm us unto the end. | Tenouwrp nak `mpi\umnoc> 'en \an`cmh `n;do[ologia> `w Pencwthr `n`agaqoc> matajron ]a ;cuntelia. | نرسل لك التسبيح بأصوات التمجيد يا مخلصنا الصالح. ثباتنا إلى الإنقضاء. | |
Grant us, O Lord, Thy peace: save us from the hands of our enemies: humble their counsel: and heal our sicknesses. | Moi nan ~Psoic `ntek\irhnh> na\men 'en nenjij `nte nenjaji> maqebio `mpoucosni> ouo\ matalso `nnen]wni. | أعطنا يا رب سلامك. ونجنا من أيدى أعدئنا. وأذل مشورتهم. وأشف أمراضنا. | |
Bless the crown of the year: through Thy goodness, O Lord: the rivers and the springs: and the seeds and the fruits. | ~Cmou `epi`xlom `nte ;rompi> \iten tekmet`xrhctoc ~Psoic> niiarwou nem nimoumi> nem nici; nem nikarpoc. | بارك يا رب إكليل السنة بصلاحك. الأنهار والينابيع والزروع والأثمار. | |
Bless us in our works: with Thine heavenly blessings: send us from Thine highest: Thy grace and Thy goodness. | ~Cmou `eron 'en nen`\bhou`i> 'en pek`cmou `n`epouranion> ouwrp nan `ebol'en peksici> pek`\mot nem nek`agaqon. | باركنا فى أعمالنا ببركتك السمائية. وأرسل لنا من علوك نعمتك وخيراتك. | |
The afflicted save them: the travelers return them: the bound loosen them: and those who have slept repose them. | Nhet\ej\wj na\mou `ebol> nh`etau]e `e`p]emmo matacqwou> nem nhetcwn\ bolou `ebol> nh`etauenkot ma`mton nwou. | المتضايقين خلصهم. والمسافرين ردهم. والمربوطين حلهم والراقدين نيحهم. | |
Lift away Thy wrath from us: and deliver us from famine: and from the snares of the demons: O Giver of good things. | ~Wli `mpekjwnt `ebol\aron> na\men `ebol\a ou`\bwn> nem niva] `nte nidemwn> `w `vref; `nni`agaqon. | ||
We praise and glorify Him: and exalt Him above all: as a Good one and Lover of mankind: have mercy upon according to Thy great mercy. | Ten\wc `erof ten;`wou naf> tener\ou`o sici `mmof> \wc `agaqoc ouo\ `mmairwmi> nai nan kata pekni]; `nnai. | نسبحه ونمجده ونرفعه بالأكثر كصالح ومحب البشر. إرحمنا كعظيم رحمتك. |