Saturday Psali | |||
Remembering Your holy name, brings joy to souls, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Af; `m`pounof `nnen`yuxh> `nje `per`vmeu`i `mpekran eqouab> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | أعطى فرحاً لنفوسنا. ذكر أسمك القدوس. يا ربى يسوع المسيح مخلص | |
ى الصالح. | |||
Everyone blesses You, the heavenly and the earthly, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Bon niben ce`cmou `erok> na nivhou`i nem na `pka\i> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | يباركك كل أحد. السمائيون والأرضيون. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ For You alone are worthy, to be blessed, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Ge gar `nqok `mmauatk> `kem`p]a `nten`cmou `erok> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | لأنك أنت وحدك. مستحق ان نباركك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Truly You are worthy, of the glory and the honor, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Dikewc ke `a[iwc> `k`em`p]a `mpi`wou nem pitai`o> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | حقاً واستحقاقاً. أنت مستحق المجد والكرامة. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
All the tribes of the earth, praise Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Eu`e`cmou `epekran `eqouab> `nje nivulh throu `nte `pka\i> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | تسبح اسمك القدوس. كل قبائل الأرض. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Six stone jars, You have changed into choice wine, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Coou (^) `n\udri`a `mmwou> ak`aitou `nhrp efcwtp> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | ست أجران ماء. حولتها خمراً مختاراً. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Seven times everyday, I will praise Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # }a]f (z/) `ncop `mpi``e\oou> ;na`cmou `epekran eqouab> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | سبع مرات فى اليوم. أبارك اسمك القدوس. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ With delight we praise You, all of us Your people, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Hdewc ten`cmou `erok> `anon thren 'a peklaoc> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | بلذة نبارك. نحن كلنا شعبك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
The beauty of Your holy name, is on the mouths of Your saints, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | ~Qmetcai`e `mpekran eqouab> 'en rwou `nnheqouab `ntak> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | بهاء اسمك القدوس. فى أفواه قديسيك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
From morning to evening every day, I will praise Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Icjen ]wrp ]a rou\i `mmhni> ;na`cmou `epekran eqouab> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | من باكر إلى المساء كل يوم. أبارك اسمك القدوس. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ With every breath that I take, I will praise Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Kata ]ennifi niben `e;nathtou> ;na`cmou `epekran eqouab> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | كل نَفَس اتنسمه. أسبح اسمك القدوس. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ All the causes of sin, remove from our souls, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Lwiji niben `nte `vnobi> \itou `ebol'en nenyuxh> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | كل أسباب الخطية. انزعها من أنفسنا. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
All the thoughts of the enemy, may they be cast away from me, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Meu`i niben `nte pijaji> marououei cabol `mmoi> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | كل أفكار العدو. فلتبعد عني. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Every breath praises You, as said by the prophet, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Nifi niben ce`cmou `erok> kata `pcaji `mpi`provhthc> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | كل نسمة تباركك. كقول النبي. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ You are above all principalities, You are the King of kings, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # {a`p]wi gar `narxh niben> `nqok pe ~Pouro `nte niourwou> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | أنت فوق كل رئاسة. انت هو ملك الملوك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Yours is the glory with Your Father, and the Holy Spirit, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Ou`wou nak nem Pekiwt> nem pi~Pneuma `eqouab> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | لك المجد مع أبيك. والروح القدس. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Your name is blessed and sweet, in the mouths of Your saints, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Pekran \olj ouo\ `f`cmarwout> 'en rwou `nnheqouab `ntak> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | اسمك حلو ومبارك. فى أفواه قديسيك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
My mouth praises You, and my tongue glorifies You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Rwi gar na`cmou `erok> ouo\ palac na;`wou nak> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | فمي يسبحك. ولساني يمجدك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Yes indeed we praise You, yes indeed we glorify You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Ce ontwc ten`cmou `erok> ce ontwc ten;`wou nak> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | نعم حقاً نسبحك. نعم حقاً نمجدك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ We will never get weary, nor cease to praise You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Tenna'ici an `ene\> tennakhn an en`cmou `erok> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | لا نتعب أبداً. ولا نكف عن تسبيحك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
All the praises of blessings, we send up unto You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Umnologi`a niben `n`cmou> tenouwrp `mmwou `e`p]wi \arok> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | كل تماجيد البركة. نرسلها اليك إلى فوق. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Yours is the glory, the honor and thanksgiving, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Vwk pe pi`wou nem pitaio> nem ;`euxarictia> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | لك المجد والكرامة. والشكر. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Holy O Lord and holy, You are holy indeed O my God, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Xouab ~P_ ouo\ xouab> xouab paNou; 'en oumeqmhi> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | قدوس أنت يا رب وقدوس. قدوس أنت بالحقيقة. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Every soul praises You, every knee bows to You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Yuxh niben ce`cmou `erok> keli niben ce kwlj nak> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | كل نفس تباركك. وكل ركبة تجثو لك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
O name full of glory, O name full of blessings, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | W piran eqme\ `n`wou> `w piran eqme\ `n`cmou> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | أيها الاسم المملوء مجداً. أيها الاسم المملوء بركة. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Forever and ever, we will not cease to praise You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | }a `ene\ `nte pi`ene\> tennakhn an en`cmou `erok> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | لا نكف عن تسبيحك. إلى أبد الأبد. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Yours is the blessings, the glory and the honor, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # ~Fentak `mmau `nje pi`cmou> nem pi`wou nem pitai`o> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | لك البركة. والمجد والكرامة. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ With blessings we bless You, with glory we glorify You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # "en ou`cmou ten`cmou `erok> 'en ou`wou ten;`wou nak> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | بالبركة نباركك. بالمجد نمجدك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
As long as we live we will praise You, as long as we are here we will glorify You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | |oc enon' ten`cmou `erok> \oc en]op ten;`wou> nak pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | ما دمنا أحياء نسبحك. ما دمنا موجودين نمجدك. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
The perfection of all blessings, is in Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | Jwk `ebol `n`cmou niben> cexh 'en pekran eqouab> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | كمال كل بركة. كائن فى اسمك القدوس. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Receive our prayers, we who are sinners, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # Si `nnen;\o `ntoten> `anon 'a nirefernobi> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | اقبل توسلاتنا. منا نحن الخطاة. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
+ Grant us Your true peace, and forgive us our sins, O my Lord Jesus Christ, my good Savior. | # :nan `ntek\irhnh `mmhi> xa nennobi nan `ebol> pa_ Ihcouc Pixrictoc> pac/w/r/ `n`agaqoc. | أعطنا سلامك الحقيقى. واغفر لنا خطايانا. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. |