Monday Psali | |||
Thousands and thousands, and myriads of myriads, praise and glorify, my Lord Jesus. | Anianan]o `n]o> nem niana`nqba `n`qba> ce\wc ce;`wou> `mPa_ Ihcouc. | ألوف ألوف وربوات ربوات يسبحون ويمجدون ربى يسوع. | |
Everyone who says, my Lord Jesus, is likened to a sword, casting down the enemy. | Bon niben eqnajoc> je Pa_ Ihcouc> ouon ouchfi `ntotf> ecrw't `mpijaji. | كل من يقول يا ربى يسوع كمن بيده سيف يصرع العدو. | |
+ For truly You were exalted, in heaven, and on earth. | Ge gar alhqwc> aksici `ema]w> `n`\rhi 'en nivhou`i> nem \ijen pika\i. | لأنك بالحقيقة قد تعاليت جداً فى السموات وعلى الأرض. | |
+ All the righteous people, who have pleased God, meditated upon, all the laws. | Dikeoc gar niben> `etauranaf `mV;> ceermeletan> 'en pinomoc thrf. | كل الصديقين الذين أرضوا الله يدرسون الناموس كله. | |
And God is always, present before them, and His holy name is always in their mouths. | Ere Vnou; xh> `mpou`mqo `ebol> ere pefran eqouab> 'en rwou `nchou niben. | والله كائن أمامهم وإسمه القدوس فى أفواههم كل حين. | |
Exceedingly great, are Your compassions, O fair Judge, O my Lord Jesus. | Zeo] `ema]w> `nje nekmet]en\ht> piref;\ap `mmhi> `w Pa_ Ihcouc. | كثيرة جداً هى رأفاتك أيها الحاكم العادل ياربى يسوع. | |
+ God is Emmanuel, the true food, the Immortal, tree of Life. | Hl pe Emmanouhl> ;`trovh `mmhi> pi`]]hn `nte `pwn'> va ;metaqmou. | الله هو عمانوئيل الطعام الحقيقى شجرة الحياة العديمة الموت. | |
+ Gather all, of my senses, to praise and glorify, my Lord Jesus. | Qwou; `e'oun \aroi> nalogicmoc throu> `nta\wc `nta;`wou> `mPa_ Ihcouc. | تجمّعى فىّ يا كل حواسى لأسبح وأمجد ربى يسوع. | |
Jesus is my Lord, Jesus is my God, Jesus is the hope, of Christians. | Ihcouc pe Pa_> Ihcouc pe Panou;> Ihcouc pe `t\elpic> `nni`xrictianoc. | يسوع هو ربى يسوع هو إلهى. يسوع هو رجاء المسيحيين. | |
In every small thing, we remember and glorify, Your holy name, O my Lord Jesus. | Kata kouji kouji> ten`iri `mpekmeu`i> ten;`wou `mpekran> `w Pa_ Ihcouc. | فى القليل القليل نذكرك ونمجد أسمك يا ربى يسوع. | |
+ All bad defects, let us cast away, and let us purify our hearts, in the name of my Lord. | Lwiji niben et\wou> marenxau `ncwn> marentoubo `nnen\ht> `e'oun `e`vran `m~P_. | كل العلل الرديئة ف لنتركها عنا ولنطهر قلوبنا باسم الرب. | |
+ Let the name of the Lord, abide within us, so that He may shine upon, our inner being. | Mare `vran `m~P_> ]wpi `n`'rhi `n'hten> `nteferouwini `eron> 'en penrwmi etca'oun. | فليكن إسم الرب فينا ليضئ علينا فى إنساننا الداخلى. | |
Among the gods O Lord, who is like You, You are the true God, the Performer of miracles. | Nim gar 'en ninou;> et`oni `mmok ~P_> `nqok pe V; `mmhi> et`iri `n\an`]vhri. | من فى الآلهة يشبهك يارب. أنت هو الإله الحقيقى الصانع العجائب. | |
Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, O my Lord Jesus. | ~{marwout `alhqwc> `w Pa_ Ihcouc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pipneuma eqouab. | مُبارك أنت بالحقيقة ياربى يسوع مع أبيك الصالح والروح القدس. | |
+ An aroma, that is very expensive, is Your holy name, O my Lord Jesus. | Ou`arwmata> `ena]encouenf> pe pekran eqouab> `w Pa_ Ihcouc. | عنبر كثير الثمن هو إسمك القدوس يا ربى يسوع. | |
+ The true Lamb, of God the Father, have mercy on us, in Your kingdom. | Pi\ihb `mmhi> `nte V; ~Viwt> `ari ounai neman> 'en tekmetouro. | أيها الحمَل الحقيقى الذى لله الآب إصنع معنا رحمة فى ملكوتك. | |
For the mouth of Your Father, has given witness for You, saying "You are My Son, and today I gave birth to You." | Rwf gar `mPekiwt> etoi `mmeqre 'arok> je `nqok pe pa]hri> `anok ai`jvok `mvoou. | لأن فم أبيك يشهد لك: أنك أنت هو إبنى وأنا اليوم ولدتك. | |
You are surrounded, by the Cherubim, and the Seraphim, and they can not see You. | Cetwounou \arok> `nje niXeroubim> nem niCeravim> ce`]nau `erok an. | يقوم حولك الشاروبيم والسارافيم ولا يستطعيون أن ينظروك. | |
+ We look at You every day, upon the altar, and we partake of Your body, and Your honored blood. | Tennau `erok `mmhni> \ijen pima`ner]wou]i> tensi `ebol'en pekcwma> nem pek`cnof ettaihout. | ونحن ننظرك كل يوم على المذبح ونتناول من جسدك ودمك الكريمين. | |
+ All the blessings, of the law, do not have anything, that resembles You. | Umnologia niben> et 'en pinomoc thrf> `mmon `\li `n'htou> `ftenqwnt `erok. | بركات الناموس ليس فيها شئ يُشبهك. | |
This is the true stone, that is of great price, which the merchant sold, all that he had and bought it. | Vai pe pi`wni `mmhi> eqna]encouenf> `eta pirwmi `n`e]wt> ;`mpete `ntaf af]opf. | هذا هو الحجر الحقيقى الكثير الثمن الذى باع الرجل التاجر كل ماله وأشتراه. | |
Leave now for us, this stone, to shine upon us, in our inner being. | Xw nan \wn ;nou> `mpai`wni vai> `nteferouwini `eron> 'en penrwmi etca'oun. | أترك لنا نحن أيضاً الآن هذا الحجر ليضئ علينا فى إنساننا الداخلى. | |
+ The beauty of our souls, and the joy of our hearts, is Your holy name, O my Lord Jesus | Yolcel `nnenyuxh> `perouwt `nnen\ht> pe pekran eqouab> `w Pa_ Ihcouc. | زينة نفوسنا وفرح قلوبنا هو إسمك القدوس يا ربى يسوع. | |
+ O the Compassionate, and the kind One, plenteous in mercies, O my Lord Jesus. | W pi]an`\qhf> ouo\ `nnaht> va pimh] `nnai> `w Pa_ Ihcouc. | أيها المتحنن الرؤوف الكثير الرحمة يا ربى يسوع. | |
The Cherubim clap, with their wings, and praise and glorify, my Lord Jesus. | }ausak `nnouten\> `nje niXeroubim> ]au\wc ]au;`wou> `mPa_ Ihcouc. | الشاروبيم يُصفقون بأجنحتهم ويُسبحون ويُمجدون ربى يسوع. | |
the sun and moon, shall disappear in time, but You are the same, and Your years will never end. | ~Fna\wtp `nje `vrh> nem piio\ 'en pouchou> `nqok de `nqok pe> nekrompi `mpaumounk. | تغيب الشمس والقمر فى زمانهما وأنت هو أنت وسنوك لن تفنى. | |
+ By the care, of Your goodness, the heavens were lowered, and You came down to us. | "en oumetfairwou]> `nte tekmet`agaqoc> akriki `nnivhou`i> ak`i `epecht ]aron. | باهتمام صلاحك طأطأت السموات ونزلت إلينا. | |
+ As a true physician, and a healer, You have healed all, our sicknesses. | |wc chini `mmhi> ouo\ `nref;va'ri> akerqerapeuin> `nnen]wni throu. | كمثل طبيب حقيقى ومشفٍ داويت جميع أمراضنا. | |
Look upon us, O my Lord Jesus, with the merciful eye, of Your goodness. | Jou]t `e`'rhi `ejwn> `w Pa_ Ihcouc> 'en oubal `nnaht> `nte tekmet`agaqoc. | أنظر إلينا يا ربى يسوع بعين التحنن التى لصلاحك. | |
Implant in us, an upright heart, that we may bless You, O my Lord Jesus. | So `n`'rhi `n'hten> `nou\ht efcoutwn> eqren`cmou `erok> `w Pa_ Ihcouc. | واغرس فينا قلباً مستقيما لكى نباركك يا ربى يسوع. | |
+ I entreat You, O my Lord Jesus, to have mercy upon us, in Your kingdom. | :;\o `erok> `w Pa_ Ihcouc> `ari ounai neman> 'en tekmetouro. | ابتهل إليك يا ربى يسوع أن ترحمنا فى ملكوتك. | |
Loipon an]anqwou;> `e;`proceuxh> maren`cmou `epiran> `nte Pa_ Ihcouc. | وأيضاً إذا ما اجتمعنا للصلاة فلنبارك إسم ربى يسوع. | ||
Je tenna`cmou `erok> `w Pa_ Ihcouc> na\men 'en pekran> je aner\elpic `erok. | لأننا نباركك يا ربى يسوع. نجنا باسمك لأننا توكلنا عليك. | ||
Eqren\wc `erok> nem Pekiwt `n`agaqoc> Pipneuma eqouab> je ak`i akcw; `mmon. | لكى نسبحك مع أبيك الصالح والروح القدس. لأنك أتيت وخلصتنا. | ||
Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati. | المجد للآب والإبن والروح القدس. | ||
Kenin ke `ai ke ictouc> e `wnac twn e `wnwn `amhn. | الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين. |