PREV The Second Hoos Lopsh NEXT -

The Second Hoos Lopsh

Let us give thanks, to Christ our God, with David the prophet, and psalmist.

Marenouwn\ `ebol> `mPi`xrhctoc Pennou;> nem piieroyalthc> Dauid pi`provhthc.

فلنشكر المسيح إلهنا مع المرتل داود النبى.

For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters.

Je afqami`o `nnivhou`i> nem noudunamic> af\icen; `mpika\i> `e`\rhi \ijen nimwou.

لأنه خلق السموات وجنودها وأسس الأرض على المياه.

These two great stars, the sun and the moon, He has made to enlighten, the firmament.

Nai ni]; `mvwcthr> pirh nem piio\> afxau eu`erouwini> 'en pi`ctere`wma.

هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما ينيران فى الفلك.

He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed.

Af`ini `n\anqhou `ebol'en nef`a\wr afnifi `nca ni`]]hn ]a`ntouviri `ebol.

أخرج الرياح من خباياها. نفخ فى الأشجار حتى أزهرت.

He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit.

Af\wou `noumoun\wou \ijen `p\o `m`pka\i ]a`ntefrwt `e`p]wi `ntef; `mpefouta\.

أمطرا مطرا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها.

He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness.

Af`ini `noumwou `ebol'en oupetra af`tco `mpeflaoc `n`\rhi \i `p]afe.

أخرج ماء من صخرة صماء وسقى شعبه فى البرية.

He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him.

Afqamio `mpirwmi kata pef`ini nem tef\ikwn eqref`cmou `erof.

صنع الانسان كشبهه وصورته لكى يباركه.

Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever.

Maren\wc `erof tensici `mpefran tenouwn\ naf `ebol je pefnai ]op ]a `ene\.

فلنسبحه ونرفع اسمه ونشكره لأٰن رحمته كائنة الى الأبد.

Through the prayers, of David the Psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

|iten nieuxh `nte piieroyalthc Dauid ~P_ `ari`\mot nan `mpixw `ebol `nte nennobi.

بصلوات المرتل داود يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانا.

Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord...

|iten ni`precbi`a> `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_....

بشفاعات والدة الاله القديسة مريم. يارب ...

Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord....

|iten ni`precbi`a> `nte `pxoroc thrf `nte niaggeloc> ~P_...

بشفاعات كل صفوف الملائكة. يارب ...

Blessed are You indeed, with You Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.

~K`cmarwout `alhqwc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je (ak`i) akcw; `mmon.

مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك (أتيت) وخلصتنا.