Praise of the Resurrection | |||
We look at the Resurrection of Christ, and we worship the Holy Jesus Christ our Lord. | Tennau `e`t`anactacic `mPx/c/> ouo\ tenouw]t `mvh`eqouab Ih/c/ Px/c/ Pen_. | ننظر إلى قيامة المسيح ونسجد للقدوس يسوع المسيح ربنا. | |
Who alone is without sin. We bow down to Your cross, O Christ, and we praise and glorify Your Resurrection. | Vhetoi `naqnobi `mmauatf> Tenouw]t `mpek`ctauroc `w Px/c/> ten\wc ten;`wou `ntek`anactacic. | الذى بلا خطية وحده. نسجد لصليبك أيها المسيح نسجد ونمجد قيامتك. | |
For You are our God and we know none but You, and after Your name we are called. | Je `nqok gar pe Pennou;> ouo\ `ntencwoun `nkeouai an `ebhl `erok> ouo\ 'en pekran cemou; `eron. | لأنك أنت هو إلهنا ولا نعرف أحدآ سواك وباسمك دعينا. | |
Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w Pneumati. | المجد للآب والابن والروح القدس. | |
Come all you believers let us bow down to the Resurrection of Christ. | ~Amwini throu nipictoc> `ntenouw]t `n`t`anactacic `mPx/c/. | تعالوا ياجميع المؤمنين لنسجد لقيامة المسيح. | |
Behold, through His cross, joy has entered into the whole world. | Je \hppe `ebol\iten pef`ctauaroc> af`i `nje `vra]i `e'oun `epikocmoc thrf. | لأنه من قبل صليبه دخل الفرح إلى العالم كله. | |
Let us bless the Lord continually, and glorify His Resurrection. For He was patient and destroyed death by His death. | Maren``cmou `e~P_ `nchou niben> ouo\ `nten;`wou `ntef`anactacic> je afer\upomonin> ouo\ af'om'em `m`vmou \iten pefmou. | فلنبارك الرب كل حين ونمجد قيامته لأنه صبر وسحق الموت بموته. | |
Now and forever and unto the ages of all ages, Amen. | Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | الآن وكل اوان وإلى دهر الدهور. أمين. | |
All joy befits you, O Mother of God. | Nira]i throu cetwmi `ero `w :qe`otokoc. | كل الافراح تليق بك ياوالدة الإله. | |
For through you, Adam returned back to Paradise. And Eve gained grace to replace her sadness. | Je `ebol\ito; autacqo `n` Adam `epiparadicoc> `eacsi `noucolcel `nje Eu`a> `e`vma `mpec`mka\`n\ht. | لأنه من قبلك أرجع أدم إلى الفردوس. ونالت الزينة حواء عوض حزنها. | |
Through you, she gained freedom once more as well as eternal salvation. | ~Eacsi `n;`eleuqeri`a `nkecop> eqbh; nem pioujai `n`ewnion. | وأخذت الحرية دفعة أخرى من أجلك والخلاص الدهرى. | |
And we too, let us glorify you as a treasure of the Resurrection. | Anon de \wn maren;`wou ne> \wc ou`a\o `nte ;`anactacic. | ونحن أيضآ فلنمجدك ككنز القيامة. | |
Hail to the sealed treasure through which we were given life. | Je xere piqucauroc ettob> `etaner`apoleuin `mpiwn' `ebol\itotf. | السلام للكنز المختوم الذى امتلأنا بالحياة من قبله. | |
Hail to her who gave birth to Christ, our God who gave us life through His Resurrection. | Xere qh`etacmici nan `mPx/c/ Pennou;> ouo\ af; nan `mpiwn' `ebol \iten tef`anactacic. | السلام للتى ولدت لنا المسيح الهنا وأعطانا الحياة من قبل قيامته. | |
Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes. | ~K`cmarwout ~Psoic> ma`tcaboi `enekmeqmhi. | مبارك أنت يارب علمنى عدلك. | |
The angelic hosts were amazed when they saw You counted among the dead. | Nictratia `naggelikon> autwmt 'en `pjin`qrounau `erok> `eauopk nem nirefmwout. | الجنود الملائكية بُهتوا عند ما رأوك حسبت مع الاموات. | |
Yet You destroyed the power of death, O Savior. | Ouo\ ak'om'em `n;jom `nte `vmou `w Picwthr. | وحطمت قوة الموت أيها المخلص. | |
You raised Adam with You and freed him from Hades. Blessed... | Ouo\ aktounoc ` Adam nemak> ouo\ akaif `nrem\e `ebol'en amen;> ~K`cmarwout... | وأقمت أدم معك واعتقته من الجحيم. مبارك... | |
Why did you mix fragrant oil, weeping and mourning with each other, O disciples of the Lord? | Eqbe ou nicojen nem nine\pi nem nirimi> tetenqwt `mmwou nem nou`erhou> `w nimaqhthc `nte ~P_. | لماذا الطيب والنحيب والبكاء تمزجنها مع بعضها يا تلميذات الرب. | |
The luminous angel at the tomb said to the women carrying the spices. | Peje piaggeloc et\iebrhj `ebol> 'aten pi`m\au `nni\iomi `mfaicojen> | قال الملاك اللامع عند القبر للنسوة حاملات الطيب. | |
Look and be aware that the Savior has risen from the dead. Blessed... | Anau de `nqwten ouo\ ari`emi> je af`o\i `eratf `nje Picwthr> ouo\ aftwnf `ebol 'en nheqmwout> ~K`cmarwout... | أنظرن أنتن وأعلمن أنه قد نهض المخلص وقام من الأموات. مبارك... | |
The women rushed very early to Your tomb carrying fragrant oil while crying. | ~N]wrp `ema]w auihc `mmwou `epek`m\au> `nje ni\iomi `mfaicojen eune\pi. | أسرعت النسوة باكرآ جدآ إلى قبرك حاملات الطيب ينحن. | |
But the angel stood before them saying. | Alla af`o\i `eratf \ijwou> `nje piaggeloc efjw `mmoc nwou. | لكن وقف بهن الملاك قائلاً لهن. | |
"The time of weeping is over, do not weep, but preach the Resurrection to the apostles." Blessed… | Je `pchou `mpirimi af\eri `mperrimi> alla ari\iwi] `n;anactacic `nni`apoctoloc> ~K`cmarwout... | إن زمن البكاء قد انقضى لاتبكين بل بشرنَ بالقيامة للرسل. مبارك... | |
The women came to Your tomb carrying fragrant oil and incense, O Savior. | Ni\i`omi `mfaicojen au`i `epek`m\au> nem pi`cqoinofi `w Picwthr. | أتت النسوة حاملات الطيب إلى قبرك مع البخور أيها المخلص. | |
They heard the angel say to them, "Why do you seek the living among the dead." And He being God is risen from the tomb. | Ouo\ aucwtem `epiaggeloc efjw `mmoc nwou> je eqbe ou tetenkw; `nca vheton' nem nirefmwout> ouo\ `nqof \wc nou; aftwnf `ebol 'en pi`m\au. | وسمعن الملاك قائلا لهن لماذا تطلبن الحى مع الاموات. وهو كآله قام من القبر. | |
Glory be to God … | Do[a Patri ... | المجد للآب ... | |
We worship the Father, the Son and the Holy Spirit, one in essence. | Tenouw]t `m`Viwt nem ` P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> 'en ;metouai `nte ;oucia. | نسجد للآب والابن والروح القدس فى وحدانية الجوهر. | |
And we proclaim and say with the Cherubim, "Holy, Holy, Holy are You O Lord." | Ouo\ `ntenw] `ebol nem Nixeroubim> je `xouab `xouab `xouab `nqok ~P_. | ونصرخ مع الشاروبيم قائلين قدوس قدوس قدوس أنت يارب. | |
Now and forever ... | Ke nun ... | الأن إلى الأبد رحمته. | |
You gave birth, O Virgin, to the Giver of Life, and you saved Adam from sin. | Aremici `w ;parqenoc> `m`vref; `m`pwn'> ouo\ areno\em `nAdam `ebol 'en `vnobi. | ولدت أيتها العذراء معطى الحياة ، وخلصت أدم من الخطية. | |
You gave joy to Eve instead of sorrow, and gave us life and salvation from corruption and alteration. | Are; `m`pounof `nEu`a> `n`t]ebi`w `mpec`mka\`n\ht> ouo\ `areer`\mot nan> `m`pwn' nem `vno\em> `ebol 'en `ptako nem `p]ib;. | ومنحت حواء الفرح عوض حزنها. وانعمت لنا بالحياة والخلاص من الفساد والتغير. | |
You became our intercessor before God our Savior, who was incarnate of you. | ~Are]wpi nan `nou`proctathc> na\ren V; penrefcw;> vh`etafsicar[ `ebol `n'h;. | صرت لنا شفيعة أمام الّٰله مخلصنا الذى تجسد منك. | |
Amen. Alleluia. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. | ~Amhn> `allhloui`a> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon. | آمين. هلليلويا. يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب إرحم. |