Tuesday Psali | |||
Come to us today, O Christ our Master, shine upon us, with Your exalted divinity. | Amou ]aron `mvoou> `w pennhb Pixrictoc> ariouwini `eron> 'en tekmeqnou; etsoci. | تعالى إلينا اليوم يا سيدنا المسيح وأضئ علينا بلاهوتك العالى. | |
Send to us, this great grace, of Your Holy Spirit, the Paraclete. | Ouwrp `e`'rhi `ejwn> `mpaini]; `n`\mot> `nte Pek`pneuma eqouab> `mParaklhton. | أرسل لنا هذه النعمة العظيمة التى لروحك القدوس المعزّى. | |
So that I may speak, with great honor, about Your Holy, and blessed name. | |ina `ntacaji> `n\ankouji `ntai`o> eqbe pekran eqouab> ouo\ et`cmarwout. | لكى أنطق بكرامة يسيرة من أجل إسمك القدوس المبارك. | |
This is He who was glorified, by the mouths of, Your righteous saints, who lived upon the earth. | Vai etafsi`wou> 'en rwou `nni`qmhi> nheqouab `ntak et]op \ijen pika\i. | هذا الذى تمجد فى أفواه قديسيك الأبرار سكان الأرض. | |
By those wondering people, in the barren mountains, threatened by hunger and thirst, frost and cold. | Nai etcwrem `ebol> 'en nitwou `n]afe> 'en ou`\ko nem ou`ibi> 'en oujaf nem ou`wjeb. | هؤلاء التائهين فى الجبال المقفره بالجوع والعطش والبرد والصقيع. | |
They were needy and suffering, and afflicted, according to, Paul the apostle. | Euer'a`e eu\ej\wj> ouo\ eusi`mka\> kata `pcaji `mPauloc> pi`apoctoloc. | معوزين متضايقين متألمين كقول بولس الرسول. | |
But Your holy name, O my Lord Jesus, upheld and delivered them, in all their sufferings. | Alla pekran eqouab> `w pa_ Ihcouc> et]op nwou `nna];> 'en nou\oj\ej throu. | لكن أسمك القدوس ياربى يسوع يكون لهم ناصراً فى جميع ضيقاتهم. | |
Your holy name, O my Lord Jesus, saved them from all, their afflictions. | Pekran eqouab> `w pa_ Ihcouc> eqno\em `mmwou> 'en nou`qliyic throu. | أسمك القدوس ياربى يسوع هو ينجيهم من جميع شدائدهم. | |
For them it was, a living food, which filled their souls, and their bodies too. | ~Nqof et]op nwou> `nou`trovh `nwn'> ec]an] `nnouyuxh> nem noucwma eucop. | هو يكون لهم طعام حياة. تقتات به نفوسهم وأجسادهم معا. | |
For them it was, a fountain of living water, sweeter than honey, in their mouths. | ~Nqof et]op nwou> `noumoumi `mmwou `nwn'> ec\olj 'en tou`]bwbi> `e\ote pi`ebi`w. | هو يكون لهم ينبوع ماء حياة حلوا فى حناجرهم أكثر من العسل. | |
When they call upon it, their hearts rejoiced, and their bodies, blossomed. | Au]anviri `erof> ]are pou\ht ounof> `ntecviri `ebol> `nje toukercar[. | إذا أخبروا به تفرح قلوبهم وتزهر أجسادهم. | |
When they uttered it, their minds were enlightened, and their hearts ascended, to the heights. | Au]ancaji `erof> ]are pounouc siouwini> `ntef]enaf `e`psici> `nje pouke\ht. | أذ نطقوا به تستنير عقولهم وترتفع إلى العلاء قلوبهم. |