Morning Prayers and Doxologies | |||
Introduction | |||
We worship the Father, the Son and the Holy Spirit. Hail to the Church, the house of the angels. | Tenouw]t `m~Viwt nem ~P]hri> nem Pi`pneuma `eqouab> xere tek`klhci`a> `phi `nte niaggeloc. | نسجد للآب والابن والروح القدس. السلام للكنيسة بيت الملائكة. | |
Hail to the Virgin, who gave birth to our Saviour. Hail to Gabriel, who brought her the good news. | Xere ;parqenoc> `etacmec Pencwthr> xere Gabrihl> etaf\i]ennoufi nac. | السلام للعذراء التى ولدت مخلصنا. السلام لغبريال الذى بشرها. | |
Hail to Michael, the great archangel. Hail to the twenty four priets. | Xere Mixahl> pini]; `narxhaggeloc> xere pijout `ftou> `m`precbuteroc . | السلام لميخائيل رئيس الملائكة. السلام للأربعة والعشرين قسيساً. | |
Hail to the Cherubim. Hail to the Seraphim. Hail to all the heavenly orders. | Xere niXeroubim> xere niCeravim> xere nitagma throu> `n`epouranion. | السلام للشاروبيم. السلام للسيرافيم. السلام لجميع الطغمات السمائية. | |
Hail to John, the great forerunner. Hail to the, twelve apostles. | Xere Iwannhc> pini]; `mprodromoc> xere pimht `cnau> `napoctoloc. | السلام ليوحنا العظيم السابق. السلام للإثنى عشر رسولا. | |
Hail to our father Mark, the Evangelist, the destroyer, of the idols. | Xere peniwt Markoc> pieuaggelicthc> pirefjwr `ebol> `nte ni`idwlon. | السلام لأبينا مرقس الإنجيلى مبدد الأوثان. | |
Hail to Stephen, the first martyr, Hail to George, the morning star. | Xere Ctevanoc> pi]orp `mmarturoc> xere Gewrgioc> piciou `nte \an`atoou`i. | السلام لاستفانوس الشهيد. السلام لجرجس كوكب الصبح. | |
Hail to the whole choir, of the martyrs, Hail to Abba Antony, and the three Macarii. | Xere `pxoroc thrf> `nte nimarturoc> xere abba Antwni> nem pi]omt Makarioc. | السلام لجميع صفوف الشهداء. السلام لأنبا أنطونيوس والثلاثة المقارات. | |
Hail to the whole choir, of the cross-bearers, Hail to all the saints, who have pleased the Lord. | Xere `pxoroc thrf> `nte ni`ctaurovoroc> xere nh`eqouab throu> etauranaf `m~P_. | السلام لجميع صفوف لباس الصليب. السلام لجميع القديسين الذين أرضوا الرب. | |
Through their prayers, O Christ our King, have mercy upon us, in Thy kingdom. | |iten noueuxh> Pi`xrictoc Penouro> `ari ounai neman> 'en tekmetouro. | أيها المسيح ملكنا بصلواتهم إصنع معنا رحمة فى ملكوتك. |