Doxologies of the Month of Kiahk | |||
Doxology for the Virgin | |||
When I speak about you: O cherubic chariot: My tongue will never get tired: from blessing you. | Ke gar ai]ancaji eqbh;> `w pi\arma `nxeroubimikon> palac na'ici an `ene\> tenermakarizin `mmo. | لأنى إذا ما تكلمت من أجلك أيتها المركبة الشاروبيمية فأن لسانى لا يتعب أبداً فى تطويبك. | |
For truly, I will go: to the courtyards of the house of David: to take a voice by which: I will speak of your honor. | Je ontwc gar ;na]enhi> }a niaulehou `nte `phi `nDauid> `ntasi `nou`cmh `ebol\itotf> eqricaji `mpetaio. | لأننى أمضى حقاً إلى ديار بيت داود لأحظى بصوت به أنطق بكرامتك. | |
For God has stood: at the borders of Judea: and has called joyfully: and the tribe of Judah accepted Him. | Je `a ~Vnou; `o\i `eratf> 'en niqw] `nte ;Ioude`a> af; `ntef`cmh 'en ouqelhl> `a`tvulh `nIouda ]opf `eroc. | لأن الله وقف فى حدود اليهودية وأعطى صوته بتهليل فقبله سبط يهوذا. | |
The Virgin is the tribe of Judah: who gave birth to our Savior: and after His birth: she remained a virgin. | `~Tvulh `nIouda te ;parqenoc> qh`etacmici `mPencwthr> ouo\ on menenca `qrecmacf> ac`o\i ecoi `mparqenoc. | العذراء هى سبط يهوذا التى ولدت مخلصنا وبعد ولادته أيضاً بقيت عذراء. | |
And through the voice: of Gabriel the angel: we give you greeting: O the Mother of God, Mary. | Ebol gar \iten ;vwnh> `nte Gabrihl piaggeloc> ten; ne `mpixereticmoc> `w ;qe`otokoc Maria. | وبصوت الملاك غبريال نعطيك السلام يا والدة الإله مريم. | |
Hail to you from God: hail to you from Gabriel: hail to you from us: Hail to you from us, we exalt you sayig “Hail to you.” | Xere ne `ebol \iten ~Vnou;> xere ne `ebol \iten Gabrihl> xere ne `ebol \itoten> je xere ne tensici `mmo. | السلام لك من قبل الله السلام لك من قبل غبريال السلام لك من قبلنا نعظمك قائلين السلام لك. | |
The holy Angel Gabriel: announced to the Virgin: after the greeting: he strengthened her with his saying. | Piaggeloc eqouab Gabrihl> af\i]ennoufi `n;parqenoc> menenca piacpacmoc> aftajro `mmoc 'en pefcaji. | غبريال الملاك الطاهر بشر العذراء وبعد أن أهداها السلام قواها بقوله. | |
“Do not be afraid, Mary: for you have found grace with God: for behold, you will conceive: and give birth to a Son.” | Je `mperer\o; Mariam> `arejimi gar `nou`\mot> 'aten ~Vnou;> \hppe gar teraerboki> ouo\ `ntemici `nou]hri. | لا تخافى يا مريم لأنك قد وجدت نعمة عند الله. ها ستحبلين وتلدين إبناً. | |
“And the Lord God shall give Him: The throne of David, His father: He will reign over the house of Jacob: forever and ever.” | Ef`e; naf `nje `Psoic ~Vnou;> `mpi`qronoc `nte Dauid Pefiwt> `fna`erouro `ejen `phi `nIakwb> ]a `ene\ `nte pi`ene\. | ويعطيه الرب الإله كرسى داود أبيه. ويملك على بيت يعقوب إلى أبد الأبد. | |
Wherefore, we glorify you: as Mother of God at all Times: Ask the Lord on our behalf: that He may forgive us our sins. | Eqbe vai ten;`wou ne> \wc qe`otokoc `nchou niben> ma;\o `e`Psoic `e`\rhi `ejwn> `ntefxa nennobi nan `ebol. | من اجل هذا نمجدك كوالدة الاله كل حين إسألى الرب عنا ليغفر لنا خطايانا. | |
Hail to you, O Virgin: the very and true Queen: Hail to the pride of our race: who gave birth to Emmanuel. | Xere ne `w ;parqenoc> ;ourw `mmhi `n`alhqinh> xere `p]ou]ou `nte pengenoc> `are`jvo nan `nEmmanouhl. | السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. | |
We ask you to remember us: O our faithful advocate: before our Lord Jesus Christ: that He may forgive us our sins. | Ten;\o `aripenmeui> `w ;`proctathc `eten\ot> na\ren Pen_ Ih/c/ Px/c/> `ntefxa nennobi nan `ebol. | نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا. |