The First Hoos | |||
Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord and spoke saying, “I will sing to the Lord for He has triumphed gloriously.” | Tote af\wc `nje Mw`uchc nem nen]hri `mPicrahl `etai\wdh `nte ~Psoic ouo\ afjoc eqroujoc> je maren\wc `e~P_> je 'en ou`wou gar afsi`wou. | حينئذ سبح موسى وبنو اسرائيل بهذه التسبحة للرب وقالوا فلنسبح للرب لانه بالمجد قد تمجد. | |
The horse and its rider He has thrown into the sea. The Lord is my strength and song and He has become my salvation. | Ou`\qo nem ousaci`\qo afberbwrou `e`viom> oubo`hqoc nem ouref\wbc `ebol \ijwi> af]wpi nhi `noucwthri`a. | الفَرس وراكبه طرحهما فى البحر. معينى وساترى صار لى خلاصاً. | |
He is my God and I will glorify Him, my fathers God and I will exalt Him. | Vai pe Panou; ;na;`wou naf> V; `mpaiwt ;nasacf. | هذا هو إلهى فأمجده. إله أبى فأرفعه. | |
The Lord is a man of war, the Lord is His name. Pharaohs chariots and his army He has cast into the sea. | ~P_ pet'om'em `nnibwtc> ~P_ pe pefran> nibereswoutc `nte Vara`w nem tefjom thrc afberbwrou `e`viom. | الرب مُكسر الحروب. الرب إسمه. مركبات فرعون وكل قوته طرحهما فى البحر. | |
His chosen captains also are drowned in the Red Sea. | |ancwtp `n`anabathc `n`trictathc afjolkou 'en `viom `n]ari. | ركبانآ مننتخبين ذى ثلاث جنبات غرقهم فى البحر الأحمر. | |
The depths have covered them; they sank to the bottom as a stone. | Af\wbc `e`\rhi `ejwou `nje pimwou> auwmc `e`'rhi `epet]hk `m`vrh; `nou`wni. | غطاهم الماء أنغمسوا إلى العمق مثل الحجر. | |
Your right hand, O Lord, has become glorious in power. Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces. | Tekou`inam ~P_ acsi`wou 'en oujom> tekjij `nou`inam Panou; actake nekjaji. | يمينُك يارب تمجدت بالقوة. يدك اليمنى ياإلهى أهلكت أعداءك. | |
And in the greatness of Your excellence, You have overthrown those who rose up against You. You sent forth Your wrath; it consumed them like stubble. | "en `p`a]ai `nte pek`wou ak'om'em `nnhet;oubhn> akouwrp `mpekjwnt afou`omou `m`vrh; `n\anrwou`i. | بكثرة مجدك سحقت الذين يقاوموننا أرسلت غضبك فأكلهم مثل الهشيم. | |
And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together, the flood stood upright like a wall and the depths were congealed in the heart of the sea. | ~Ebol\iten pip/n/a/ `nte pek`mbon af`o\i `eratf `nje pimwou> ausici `nje nimwou `m`vrh; `noucobt> auswc `nje nijol 'en `qmh; `m`viom. | وبروح غضبك وقف الماء وارتفعت المياء مثل السور. وجمدت الأمواج فى وسط البحر. | |
The enemy said, "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword, and my hand shall destroy them. | Afjoc gar `nje pijaji je ;nasoji `ntata\o> `ntavw] `n\an]wl> `nta`tci`o ntayuxh> `nta'wteb 'en tachfi> `nje tajij er_. | قال العدو. إنى أسرع فأدرك. وأقسم الغنائم وأشبع نفسى. وأقتل بسيفى ويدى تتسلط. | |
You blew with Your wind, the sea covered them, they sank like lead in the mighty waters. | Akou`wrp `mpekp/n/a/ af\obcou `nje `viom> auwmc `epecht `m`vrh; `noutat\ 'en \anmwou euo]. | اًرسلت روحك فغطاهم البحر. وغطسوا الى أسفل كالرصاص فى مياه كثيرة. | |
Who is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorified in His saints, amazing in glory, performing wonders. | Nim et`oni `mmok 'en ninou; ~P_> nim et`oni `mmok> `eau;`wou nak 'en nh`eqouab `ntak> euer`]vhri `mmok 'en ou`wou> ek`iri `n\an`]vhri. | من يشبهك فى الآلهة يارب من يشبهك. ممجدا فى قديسيك متعجبا منك بالمجد. صانعا عجائب. | |
You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. You in Your mercy have led forth, the people whom You have redeemed. You have guided them, in Your strength, to Your holy habitation. | Akcouten tekou`inam `ebol afomkou `nje `pka\i> aksimwit 'ajwf `mpeklaoc 'en oumeqmhi> vai `etakcotpf ak;jom naf 'en teknom;> euma `nemton efouab nak. | مددت يمينك فابتلعتهم الأرض. هديت شعبك بالحقيقة. هذا الذى اخترته وقويته بتعزيتك. الى موضع راحة قدسك. | |
The people will hear and be afraid, sorrow will take hold of the inhabitants of Palestine. | Aucwtem `nje \aneqnoc ouo\ aujwnt> \annak\i ausi `nnhet]op 'en Nivulictim. | سمعت الأمم وغضبت. والمخاض أخذ سكان فلسطين. | |
Then the dukes of Edom will be amazed, the mighty men of Moab, trembling will take hold of them. | Tote auihc `mmwou `nje ni\hgemwn `nte Edwm> niarxwn `nte Nimw`abithc ou`cqerter pe `etafsitou. | حينئذ أسرع وَلاة أدوم. ورؤساء المؤابيين أخذتهم الرعدة. | |
All the inhabitants of Canaan will melt away, fear and dread will fall on them. | Aubwl `ebol `nje ouon niben et]op 'en Xanaan> af`i `e`\rhi `ejwou `nje ou`cqerter nem ou\o;. | ذاب كل سكان كنعان. وأتت عليهم الرعدة والخوف. | |
By the greatness of Your arm they will be as still as stone, till Your people pass over O Lord, till Your people pass over whom You have purchased. | "en `p`a]ai `nte pek`jvoi marouer`wni> ]atefcini `nje peklaoc ~P_ ]atefcini `nje peklaoc vai `etak`jvof. | بكثرة ساعدك فليصيروا كالحجر. حتى يجتاز شعبك يارب حتى يجتاز شعبك هذا الذى اقتنيته. | |
You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place, O Lord, which You have made for You to dwell in. | Anitou `e'oun tojou \ijen outwou `nte tek`klhronomi`a> nem `e'oun `epekma`n]wpi etcebtwt> vai `etaker\wb `erof ~P_. | أدخلهم وأغرسهم على جبل ميراثك. وفى مسكنك المعد. هذا الذى صنعته يارب. | |
In Your sanctuary, O Lord, which Your hands have established, the Lord shall reign forever and ever. | Pekma `eqouab ~P_ vh`etaucebtwtf `nje nekjij> ~P_ ekoi `nouro ]a `ene\ nem icjen `p`ene\ ouo\ `eti. | موضعك المقدس يارب الذى أعددته يداك. يارب تملك منذ الأزل والآن والى الأبد. | |
For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea. | Je au`i `e'oun `e`viom `nje ni`\qwr `nte Vara`w nem nefbereswoutc nem nefsaci`\qo. | لأنه قد دخل الى البحر خيل فرعون ومركباته وفرسانه. | |
And the Lord brought back the waters of the sea upon them but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. | ~A ~P_ en pimwou `nte `viom `e`\rhi `ejwou> nen]hri de `mPicrahl naumo]i 'en pet]ou`wou 'en `qmh; `m`viom. | والرب غمرهم بماء البحر. أما بنو اسرائيل فكانوا يمشون على اليابسة فى وسط البحر. | |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with praises. | Acsi de nac `nje Mariam ;`provhthc `tcwni `n~A`arwn `mpikemkem 'en necjij> ouo\ au`i `ebol camen\hc `nje ni\i`omi throu 'en \ankemkem nem \an\wc. | فأخذت مريم النبية أخت هرون الدف بيديها. وخرج فى ثرها جميع النسوة بالدفوف والتسابيح. | |
And Miriam answered them saying, "Sing to the Lord for He has triumphed gloriously." | Acer\htc de 'ajwou `nje Mariam ecjw `mmoc> je maren\wc `e~P_> je 'en ou`wou gar afsi`wou. | وبدأت مريم فى مقدمتهن تقول فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد. | |
The horse and its rider, He has thrown into the sea. "Let us sing to the Lord for He has triumphed gloriously." | Ou`\qo nem ousaci`\qo aferbwrou `e`viom> je maren\wc `e~P_> je 'en ou`wou gar afsi`wou. | الفرس وراكب الفرس طرحهما فى البحر. فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد. |