The Doxologies | |||
Graciously Accord, O Lord | |||
Graciously accord, O Lord, to keep us this night without sin. | Arikata[ion ~P_ `ntek`are\ `eron 'en pai`e\oou vai enoi `naqnobi. | تفضل يا رب أن تحفظنا فى هذا اليوم بغير خطية. | |
Blessed are Thou, O Lord, God of our fathers, and exceedingly blessed, and glorified be Thy Name forever. Amen. | ~K`cmarwout ~P_ V; `nte nenio;> `ker\ou`o `cmarwout> `fme\ `n`wou `nje pekran `eqouab ]a `ene\> `amhn. | مبارك أنت أيها الرب إله آبائنا ومتزايد بركة، واسمك القدوس مملوء مجدا إلى الأبد. أمين. | |
Let Thy mercy be upon us, O Lord, according to our hope in Thee. | Maref]wpi `nje peknai `e`\rhi `ejwn ~P_> kata `vrh; etaner\elpic `erok. | فلتكن رحمتك علينا يا رب كمثل اتكالنا عليك. | |
For the eyes of everyone wait upon Thee, for Thou givest them their food in due season. | Je nenbal `nouon niben ceer\elpic `erok> je `nqok eqna; `ntou`'re nwou 'en `pchou `nthic. | لأن أعين الكل تترجاك، لأنك أنت الذى تعطيهم طعامهم فى حينه. | |
Hearken to us, O God, our Saviour, the hope of all the regions of the earth. | Cwtem eron V; Pencwthr> ;\elpic `nte aurhjf `m`pka\i thrf. | اسمعنا يا الله مخلصنا يا رجاء أقطار الأرض كلها. | |
And Thou, O Lord, keep us safe from this generation and forever. Amen. | ~Nqok de ~P_ ek`e`are\ `eron> ek`ena\men ek`etoujon ebol\itotf> `mpaijwou vai nem ]a `ene\> `amhn. | وأنت يا رب تحفظنا وتنجينا من هذا الجيل وإلى الأبد. أمين. | |
Blessed are Thou, O Lord; teach me Thy statutes. | ~K`cmarwout ~P_ ma`tcaboi `enekmeqmhi. | مبارك أنت يا رب، علمنى عدلك. | |
Blessed are Thou, O Lord; make me to understand Thy commandments. | ~K`cmrawout ~P_ maka; nhi `enekmeqmhi. | مبارك أنت يا رب، فهمنى حقوقك. | |
Blessed are Thou, O Lord; enlighten me with Thy righteousness. | ~K`cmrawout ~P_ ma `vouwini nhi `enekmeqmhi. | مبارك أنت يا رب، أنر لى برك. | |
Thy mercy, O Lord, endures forever. Despise not, O Lord, the works of Thine hands. | ~P_ peknai ]op ]a `ene\> ni`\bhou`i `nte nekjij ~P_ `mperxau `ncwk. | يا رب رحمتك دائمة إلى الأبد. أعمال يديك يا رب لا ترفضها. | |
Thou hast been my refuge from generation to generation. | Je ak]wpi nan `nouma`mvwt icjen jwou ]a jwou. | لأنك صرت لى ملجأ من جيل إلى جيل. | |
I asked the Lord and said: “Have mercy on me, heal my soul; for I have sinned against Thee.” | Anok aijoc je ~P_ nai nhi> matoujo `ntayuxh je aiernobi `erok. | أنا طلبت الرب وقلت: ارحمنى وخلص نفسى، فإنى أخطأت إليك. | |
Lord, I have fled unto Thee. Save me, and teach me to do Thy will, for Thou art my God. | P_ aivwt \arok> na\met ma`tcaboi `e`iri `mpete\nak> je `nqok pe Panou;. | يا رب التجأت إليك فخلصنى، وعلمنى أن أصنع مشيئتك. لأنك أنت هو إلهى. | |
And with Thee is the fountain of life. In Thy light shall we see light. Let Thy mercy come unto those who know Thee, and Thy righteousness unto the upright in heart. | ~Cxh 'atotk `nje ;moumi `nte `pwn'> 'en pekouwini ~P_ en`enau `eouwini> maref`i `nje peknai `nnhetcwoun `mmok> ouo\ tekmeqmhi `nnhetoutwn 'en pou\ht. | وعندك ينبوع الحياة، وبنورك يا رب نعاين النور. فلتأت رحمتك للذين يعرفونك، وبرك للمستقيمى القلوب. | |
To Thee belongs the blessing. To Thee belongs the praise. To Thee belongs the glory, O Father, Son and Holy Spirit, existing from the beginning, now and forever. Amen. | ~Fer]au nak `nje pi`cmou> `fer]au nak `nje pi\wc> `fer`prepi nak `nje piwou> ~Viwt nem ~P]hri ne Pip/n/a/ `eqouab> vhet]op icjen \h nem ;nou nem ]a `ene\ `nte pi`ene\> `amhn. | لك تجب البركة. لك يحق التسبيح. لك ينبغى التمجيد، أيها الآب والابن والروح القدس، الكائن منذ البدء والآن وإلى الأبد. آمين. | |
It is good to confess unto the Lord, and to sing praises unto Thy Name, O Most High; to show forth Thy mercy every morning, and Thy faithfulness every night. | Nane ouwn\ `ebol `m~P_> `eeryalin `epekran petsoci> `e`pjinviri `epeknai `n\an`atoou`i> nem tekmeqmhi kata `ejwr\. | جيد هو الاعتراف للرب، والترتيل لاسمك أيها العالى. أن يخبر برحمتك فى الغدوات، وحقك فى كل ليلة. |