Third hour of Saturday | |||
A reading from Jeremiah the prophet, may his blessings be with us. Amen. | ~Ebol'enIeremiac piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn> efjw `mmoc. | من أرميا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Jeremiah 13:15-22 | Kev i/g/> i/e/-k/b/ | أرميا ١٣: ١٥ – ٢٢ | |
Hear ye, and give ear, and be not proud: for the Lord has spoken. Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and ye shall wait for light, and behold the shadow of death, and they shall be brought into darkness. But if ye will not hearken, your soul shall weep in secret because of pride, and your eyes shall pour down tears, because the Lord’s flock is sorely bruised. | Cwtem ouo\ ma\qhten nteten]temsici mmwten> je Po/c/ afcaji> Mawou mPo/c/ petennou; mpate pixaki ]wpi> ouo\ mpatousi srop nje netensalauj \ijen nitwou nxaki> eretenejou]t ebol'at\h mpiouwini> ou'hbi nte vmou et]op mmau ouo\ euexau euxaki E]wp de areten ]temcwtem 'en ou\wb ecerimi nje netenuxh ebol \ap\o mpeten]w]> ouo\ netenbal euetaouo n\anermwoui epecht> je af'om'em nje pio\i nte Po/c/ p/n/a/. | اسمعوا وتأملوا ولا ترفعوالأن الرب قد تكلم، مجدوا الرب إلهكم قبل أن يصير ظلاما وقبل أن تعثر أرجلكم على الجبال العتمة، فترقبون النور ويكون هناك ظل الموت، وتترك ظلاماً دامساً فإن لم تسمعوا ذلك فستبكى نفوسكم في الخفاء من جهة خزيكم وتذرف أعينكم دموعا، لأنه قد سحق قطيع الرب. | |
Say ye to the king and the princes, Humble yourselves, and sit down; for your crown of glory is removed from your head. The cities toward the south were shut, and there was none to open them: Juda is removed into captivity,they have suffered a complete removal. Lift up thine eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, the sheep of thy glory? What wilt thou say when they shall visit thee, for thou didst teach them lessons for rule against thyself; shall not pangs seize thee as a woman in travail? And if thou shouldest say in thine heart, Wherefore have these things happened to me? Because of the abundance of thine iniquity have thy skirts been discovered, that thine heels might be exposed. | Ajoc mpouro nem nhetama\i je maqebie qhnou ereten\emci> je auwli mpixlom ntepetenwou \ijen teten avep/n/a/ Nibaki nte Carhc auma]qam mmwoup/n/a/ ouo\ mmon vheqna aouwn mmwou> Ioudac auouoqbef ebolp/n/a/ afjwk ebol'en ouni]; noumteb ebol Fai nnebal> ep]wi Ilh/m/> ntenau enheqnhou ebol'en pem\ht> afqwn pio\i etauthif ne> nhecwou nte pewou> Oupetenajof au]an jempo]ini je nqo aretcabwou e\ancbwoui epjin twounou e\rhi ejw icjen ;arxh> \annak\i an eqna amoni mmo> mvrh; nouc\imi ecnamici> Ouo\ e]wp are]anjoc 'en pe\ht je pwc a nai i ebol e\rai > eqbe pa]ai mpesinjonc. | قل للمك والأعزاء تواضعوا واجلسوا لأنه قد نزع تاج مجدكم عن روؤسكم. قد أغلقت مدن التيمن وليس من فاتح لها. سبيت يهوذا باكملها سبيا عظيما عن أخرها بالتمام. ارفعى عينيك يا أورشليم وانظرى إلى المقبلين إليك من الشمال، أين القطيع الذي أعطى لك؟ أين غنم مجدك؟ مذا تقولين عندما يفتقدك؟ لأنك أنت قد علمتيهم تعاليماً بأن يقوموا عليك منذ البدء. أفلا تأخذك الأوجاع كالمرأة التي تلد وإن قلت في قلبك: كيف أصابنى هذا؟ فهو من أجل كثرة ظلمك. | |
Glory be to the Holy Trinity our God unto the age of ages. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
A psalm of David | Yalmoc tw Dauid | من مزامير داود النبي | |
Psalm 15:10,11 | Yalmoc i/e/>i/ nem i/a/ | المزمور ١٥: ١٠، ١١ | |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt fill me with joy with thy countenance. Alleluia. | Je nnekcwjp ntauxh 'en amen;> oude nnek; mpeq/u/ ntak enau eptako Nimwit nte pwn' aktamoi erwou ekema\t nounof nem pek\o> a/l/. | لأنك لا تترك نفسى في الجحيم ولا تدع قدوسك يرى فساداً، قد عرفتنى طرق الحياة، تملأنى فرحاً مع وجهك. الليلويا. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 16:24-28 | Kev i/>/ k/d/ ]/b/l/ | متى ١٦: ٢٤ -٢٨ | |
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. 25For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. | Tote peje ih/c/ nnefmaqhthc> je vheqouw] emo]i ncwi marefjolf ebol ouo\ marefwli mpef`ctauroc ntefmo]i ncwi Vh gar eqouw] eno\em ntefuxh efetakoc> vhde eqnatako ntefuxh eqbht efejemc. | حينئذ قال يسوع لتلاميذه: من أراد أن يتبعنى فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعنى، لأن من أراد أن يخلص نفسه يهلكها ومن أهلك نفسه من أجلى يجدها. | |
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. | Ou gar ete pirwmi najem\hou mmof af]anjem\hou mpikocmoc thrf tefuxh de ntef;oci mmoc> mmon ou pete pirwmi nathif nt]ebiw ntefuxhP]hri gar mvrwmi efnhou 'en pwou nte pefiwt nem nefaggeloc eqouab> tote fna; mpiouai piouai kata nef\bhoui. | فإنه ماذا ينتفع الإنسان لو ربح العالم كله وخسر نفسه، أو ماذا يعطى الإنسان فداء عن نفسه فإن ابن الإنسان سوف يأتي في مجد أبيه مع ملائكته الاطهار، وحينئذ يجازى كل واحد بحسب أعماله. | |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. | Amhn ;jw mmoc nwten> je ouon \anouon 'en nheto\i eratou mpaima ncenajem;pi mvmou an ]atounau ep]hri mvrwmi efnhou 'en tefmetouro. | الحق أقول لكم أن قوما من القائمين ههنا يذوقون الموت حتى يروما إبن الانسان آتيا في ملكوته. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Then the congregation says "Lord have mercy" 41 time followed by "Holy. Holy..." |