Conclusion of the Service | |||
The priest raise the cross and says | |||
O God have mercy on us. Grant us Thy mercy. Deal with us according to your mercy in Thy kingdom. | ~Vnou; nai nan qe]ou `nnai `eron `ari ounai neman 'en tekmetouro. | يا الله إرحمنا، قرر لنا رحمة، إصنع معنا رحمة فى ملكوتك. | |
The congregation says “Lord have mercy” twelve times. Then they say the following hymn while saying “Lord have mercy” six times after every verse. | |||
O King of peace, give us Thy peace, grant us Thy peace, and forgive us our sins. | ~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> cemni nan `ntek\irhnh> xa nennobi nan `ebol. | يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا. | |
Disperse the enemies, of the Church, and fortify it, that it may never weaken. | Jwr ebol `nnijaji> `nte ;ek`klhci`a> `aricobt `eroc> `nneckim ]a `ene\. | فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلى الأبد. | |
Emmanuel our God, is now in our midst, With the glory of His Father, and the Holy Spirit. | Emmanouhl Pennou;> 'en tenmh; ;nou> 'en `p`wou `nte Pefiwt> nem Pi`pneuma `eqouab. | عمانوئيل إلهنا فى وسطنا الآن بمجد أبيه الصالح والروح القدس. | |
May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies. | ~Ntef`cmou `eron thren> `nteftoubo `nnen\ht> `nteftalso `nni]wni> `nte nenyuxh nem nencwma. | ليباركنا كلنا ويطهِّر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسادنا. | |
We worship Thee O Christ, with Thy Good Father, and the Holy Spirit, for Thou wast crucified and saved us. | Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc> nem pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je aua]k akcw; `mmon. | نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك صلبت وخلصتنا. | |
Then the congregation says | |||
Amen. Alleluia. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now, and always, and to the age of ages. Amen. | ~Amhn> `allhloui`a> do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | آمين الليلويا المجد للآب والإبن والروح القدس. الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
We proclaim and say, “O our Lord Jesus Christ. | Tenw] `ebol enjw `mmoc> je `w Pensoic Ihcouc Pixrictoc. | نصرخ قائلين يا ربنا يسوع المسيح. | |
Who was crucified on the cross and destroied Satan under our feet. | Vh`etaua]k `epi`ctauroc> ek`e'om'em `m`pcatanac> capecht `nnensalauj. | الذي صلبت على الصليب وسحقت الشيطان تحت أقدامنا. | |
Save us and have mercy on us.” | Cw; `mmon ouo\ nai nan. | خلصنا وإرحمنا. | |
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Bless me. Lo, the metanoia. Forgive me. Say the blessing. | Kuri`e `ele`hcon kuri`e `ele`hcon kuri`e euloghcon> `amhn> `cmou `eroi> ic ;metanoi`a> xw nhi `ebol> jw `mpi`cmou. | يا رب ارحم يا رب ارحم يا رب بارك. آمين. باركوا على باركوا على ها المطانية إغفروا لي. قل البركة. | |
Blessing | |||
Priest | |||
Jesus Christ, our true God who through His own goodwill accepted sufferings, and was crucified on the cross for our sakes, bless us with all spiritual blessings, and support us, and complete for us the Holy week of Pascha and bring forth upon us the joy of His Holy Resurrection for many years and peaceful times. Through the continuous intercessions of the holy Theotokos St. Mary, and all the choirs of the angels and archangels, through the prayers of the patriarchs, the prophets, the apostles, the martyrs, the righteous and holy-ones, the cross bearers, the ascetics, the confessors and anchorites, and the blessings of the Holy Week of Pascha of our Good Savior, may their holy blessings, their power, their gift, their love, and their help rest upon us all forever. Amen. | يسوع المسيح ألهنا الحقيقى الذى قبل الآلام بإرادته وصلب على الصليب من أجلنا، يباركنا بكل بركة روحية ويعيننا ويكمل لنا البصخة المقدسة ويرينا فرح قيامته المقدسة سنيناً كثيرة وأزمنة سالمة، بالسؤالات التي ترفعها عنا كل حين والدة الإله القديسة مريم وكل صفوف الملائكة ورؤساء الملائكة والآباء والأنبياء والرسل والشهداء والأبرار والصديقون ولباس الصليب والنساك والمعترفون والسواح وبركة البصخة المقدسة التي لمخلصنا الصالح، بركتهم المقدسة ونعمتهم وقوتهم وهبتهم ومحبتهم ومعونتهم تكون معنا كلنا إلى الأبد. آمين. | ||
Christ our God. | Pixrictoc Pennou;. | المسيح إلهنا. | |
Congregation | |||
Amen. So shall it be. | ~Amhn> ec`e]wpi. | آمين. يكون. | |
Priest | |||
O King of peace, give us Thy peace, grant us Thy peace, and forgive us our sins. For thine is the power, the glory, the blessings, the majesty forever. Amen. | ~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> cemni nan `ntek\irhnh> xa nennobi nan `ebol. Je qwk te ;jom nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا. لأن لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Everyone | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The priest looks towards the west, signs the congregation with the sign of the cross and says | |||
The love of God the Father; and the grace of the Only-Begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ, and the communion and the gift of the Holy Spirit, be with you all. | H`agaph tou Qeou Patroc> ke `h xaric tou monogenouc Uiou Kuriou de ke Qeou ke cwthroc `hmwn Ihcou ~Xrictou> ke `h koinwni`a ke `h dwre`a tou `agiou Pneumatoc> `i`h meta pantwn `umwn. | محبة الله الآب ونعمة الإبن الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. وشركة وموهبة الروح القدس تكون مع جميعكم. | |
Congregation | |||
And with your spirit. | Ke meta tou `penumatoc cou. | ومع روحك أيضا. |