Praises | |||
Second praise for Moses the Prophet | |||
Deuteronomy 32 : 1 - 43 | من سفر التثنية ص ٣٢ : ١ – ٤٣ | ||
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. | أنصتي أيتها السماء فاتكلم. ولتسمع الأرض كلاماً من فمي. ولتنظر صوتي كالغيث ولينحدر مثل الطل كلامي مثل المطر على النجيل ومثل النسيم على العشب لأني دعوت اسم الرب أعطوا العظمة للرب إلهنا لأن الله أفعاله حقيقية. وسبله جميعها عدل. الله صادق وليس فيه ظلم بار هو الرب وطاهر أخطأ إليه البنون المملوءون عيباً الجيل الأعوج الملتوى أبهذا تكافئون الرب أنتم إذاً شعب جاهل وغير حكيم اليس هذا هو أبوك الذي اقتناك وخلقك وجبلك أذكر أيام الدهر وأفهم سنى أجيال الأجيال. أسأل أباك فيعرفك ومشائخك فيقولون لك. | ||
When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. For the LORD'S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. | حين قسم العلي الأمم وفرق بني آدم أقام حدود الأمم على حدود ملائكة الله. فكان حظ الرب شعبه يعقوب. وجبل ميراثه إسرائيل. عاله في البرية في ظماء الحر أحاط به في موضع لا ماء فيه. وعلمه وحفظه كحدقة العين كالنسر الذي يغطي عشه ويحب فراخه بسط جناحيه فاحتضنهم وحملهم على منكبيه. الرب وحده ساقهم ولم يكن معهم إله غريب. وأصعدهم على عز الأرض وأطعمهم من ثمرات الحقول وأرضعهم عسلاً من صخرة ومن الصفا أخرج لهم دهناً وسماً من البقر ولبناً من الغنم مع شحم الحملان والكباش ونتاج البقر والتيوس مع شحم الحنطة. ومن دم العنب شربوا خمراً. فأكل يعقوب وشبع وغلظ وبطر الحبيب وسمن وسكر واتسع وترك عنه الله الذي خلقه وتباعد عن الله مخلصه. اسخطوني بالغرباء وأغضبوني بنجاستهم وذبحوا للشياطين لا الله: آلهة لم يعرفوها حديثة متأخرة أتت الآن لم يعرفها آباءهم. الله الذي ولدك رفضته ونسيت الله الذي عالك. | ||
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. | فرأى الرب وغار وغضب من أجل سخط بنيه وبناته وقال أني أصرف وجهي عنهم. وأعرفهم ماذا يكون لهم بالعاقبة لأنهم جيل ملتوى أولاد ليس لهم أمانة. هم أغاروني بالتي ليست آلهة وأسخطوني بأوثانهم وأنا أغيرهم بالتي ليست بامة. وبشعب لا فهم له أسخطهم لأن النار تتقد في غضبي وتحرق إلى أسافل الجحيم وتأكل الأرض وثمراتها وتلهب أساسات الجبال. وأجمع عليهم البلايا. وسهامي أفنيها فيهم فينحلون من الجوع ويصيرون طعاماً لطيور السماء والهندوان الذي لا يشبع وأرسل عليهم أنياب الوحوش مع غضب زحافات الأرض. من خارج يجعلهم السيف بغير أولاد إلى الانقضاء والخوف من داخل المخادع. الشباب مع العذاري لرضيع مع الأشيب الفاني. لأني قلت أتي أبددهم وأبطل ذكرهم من الناس لولا لأجل غضب الأعداء لئلا تطول مدتهم، ولئلا يقوم عليم الذين يضادونهم ولئلا يقول العدو أن يدنا عاليه وليس الله الفاعل لهذه كلها لأنه شعب قد أضاع الرأي وليس فيه فطنة. لم يعقلوا ليفهموا هذه فليسبقوا إليها في الزمان الآتي. كيف يطارد الواحد ألفاً والإثنان يهزمان ربوة. لولا أن الله أسلمهم والرب دفعهم في أيديهم لأن آلتهم ليست كإلهنا وأعدائنا جهلة. لأنه من كرم سدوم هو كرمهم وأغصانهم من عمورة: عنبهم عنب مر. وعنقود المرارة فيهم سم الأفاعي هو خمرهم وسم التنين القاتل. | ||
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. | أليست هذه مجتمعة عندي ومختوم عليها في كنوزي في يوم النقمة أجازيهم في الزمان إذا زلت قدمهم. لأنه قد اقترب يوم هلاكهم وهو كائن مهيء لهم لأن الرب يقضي لشعبه ويتعزي على هبيده لأنه رآهم مشلولين وفانيين لما نزل بهم وقال الرب أين آلهتهم التي اتكلوا عليها التي أكلتم شحم ذبائحها وشربتم خمر سكائبها فلتقم وتعينكم ولتكن لكم نصرة. أنظروا انظروا أني أنا هو وليس إله غيري أنا ميت وأحيي وأضرب واشفي وليس من يفلت من يدي أني أمدد يدى إلى السماء وأقسم بيميني وأقول حى أنا إلى الأبد. إني أصقل سبفي كمثل البرق وتضبط الحكم يدي. أجازي بالحكم أعدائي ولمبغضي أجازي. سهامي أسكر من الدماء وسيفي ياكل لحماً من دم المجرحين والسبى على رؤوس أراخنة العداء. أفرحي به أيتها السموات ولتسجد له جميع ملائكة الله. أفرحوا أيها الأمم مع شبعه وليتقوا به جميع ملائكة الله. لأنه ينتقم لدم بنيه ويكافئ بالنقمة للأعداء ولمبغضيه يجازي ويطهر الرب أرض شعبه. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The prayer of Henna, Mother of Samuel | |||
1 Samuel 2 : 1 - 11 | صموئيل الأول ٢ : ١ – ١١ | ||
My heart is established in the Lord, my horn is exalted in my God; my mouth is enlarged over my enemies, I have rejoiced in thy salvation. For there is none holy as the Lord, and there is none righteous as our God; there is none holy besides thee. Boast not, and utter not high things; let not high-sounding words come out of your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and God prepares his own designs. The bow of the mighty has waxed feeble, and the weak have girded themselves with strength. They that were full of bread are brought low; and the hungry have forsaken the land; for the barren has born seven, and she that abounded in children has waxed feeble. | اعتز قلبي بالرب وارتفع قرني ياإلهي. استع فمي علي أعدائي لأني فرحت بخلاصك فأنه ليس أحد قدوس مثل الرب. ولا بار مثل إلهنا وليس أحد قدوس سواه، فلا تفتخروا ولا تتكلموا الكلام العالي ولا يخرج كلام تعظم من أفواهكم لأن الله رب معرفة الأفعال تتهيأ له. انكسرت قسى الأقوياء، والضعفاء تمنطقوا قوة، والشباعي من الخبز نقصوا والجياع شبعوا في الأرض لأن العاقر ولدت سبعة والكثيرة الأولاد ضعفت. | ||
The Lord kills and makes alive; he brings down to the grave, and brings up. The Lord makes poor, and makes rich; he brings low, and lifts up. He lifts up the poor from the earth, and raises the needy from the dunghill; to seat him with the princes of the people, and causing them to inherit the throne of glory: granting his petition to him that prays; and he blesses the years of the righteous, for by strength cannot man prevail. The Lord will weaken his adversary; the Lord is holy. Let not the wise man boast in his wisdom, nor let the mighty man boast in his strength, and let not the rich man boast in his wealth; but let him that boasts boast in this, to understand and know the Lord, and to execute judgment and justice in the midst of the earth. The Lord has gone up to the heavens, and has thundered: he will judge the extremities of the earth, and he gives strength to our kings, and will exalt the horn of his Christ. | الرب يميت ويحي يحدر إلى الجحيم ويصعد. الرب يفقر ويغني يضع ويرفع، يقيم الفقير من التراب ويرفع البائس من المزبلة ليجلسه مع رؤساء شعبه ويورثه كرسي العظمة، يعطي صلوات الذين يطلبون إليه، ويبارك سنى الصديقين لأن الرجل القوى ليس بقوته قوياً الرب يجعل عدوه ضعيفاً الرب هو قدوس لا يفتخر الحكيم بحكمته ولا يفتخر القوى بقوته ولا يفتخر الغني بغناه لكن بهذا فليفتخر المفتخر أن يفهم ليعرف الرب ويصنع حكماً وعدلاً في وسط الأرض الرب صعد إلى السموات فأرعد وهو صديق ويدين أقطار الأرض ويعطي القوة لملوكنا ويرفع قرن مسيحه. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The prayer of Habakkuk | |||
Habakkuk 3:2-19 | حبقوق ٣ : ٢ – ١٩ | ||
O Lord, I have heard thy report, and was afraid: I considered thy works, and was amazed: thou shalt be known between the two living creatures, thou shalt be acknowledged when the years draw nigh; thou shalt be manifested when the time is come; when my soul is troubled, thou wilt in wrath remember mercy. | يا رب سمعت صوتك فخفت. تأملت أعمالك فبهت يعرفونك في وسط حيوانين عندما تدخل السنين يعرفونك عندما ياتي الزمان تظهر، وعندما تضطرب نفسي بالرجز تتذكر الرحمة، | ||
God shall come from Thaeman, and the Holy One from the dark shady mount Pharan. Pause. His excellence covered the heavens, and the earth was full of his praise. And his brightness shall be as light; there were horns in his hands, and he caused a mighty love of his strength. Before his face shall go a report, and it shall go forth into the plains, the earth stood at his feet and trembled: he beheld, and the nations melted away: the mountains were violently burst through, the everlasting hills melted at his everlasting going forth. Because of troubles I looked upon the tents of the Ethiopians: the tabernacles also of the land of Madiam shall be dismayed. | ياتي الله من التيمن، والقدوس من جبل فاران، مظلل أكثر من الشجر غطت السماء فضيلته وامتلأت الأرض من تسبحته وضوءه يكون كالنور والقرون في يديه. وجعل محبة قوته ثابتة تمشي قدامه كلمته وتخرج رجلاه إلى السهول قام فتزلزلت الأرض نظر فذابت الأمم وانسحقت الجبال وذات الآكام الدهرية عوض التعب نظروا سبلك الدهرية تخاف مساكن الحبشة ومظال أرض مديان. | ||
Wast thou angry, O Lord, with the rivers? or was thy wrath against the rivers, or thine anger against the sea? for thou wilt mount on thine horses, and thy chariots are salvation. Surely thou didst bend they bow at scepters, saith the Lord. Pause. The land of rivers shall be torn asunder. The nations shall see thee and be in pain, as thou dost divide the moving waters: the deep uttered her voice, and raised her form on high. The sun was exalted, and the moon stood still in her course: thy darts shall go forth at the light, at the brightness of the gleaming of thine arms. Thou wilt bring low the land with threatening, and in wrath thou wilt break down the nations. Thou wentest forth for the salvation of thy people, to save thine anointed: thou shalt bring death on the heads of transgressors; thou has brought bands upon their neck. Pause. Thou didst cut asunder the heads of princes with amazement, they shall tremble in it; they shall burst their bridles, they shall be as a poor man devouring in secret. And thou dost cause thine horses to enter the sea, disturbing much water. | أتغضب يا رب على الأنهار أو يكون رجزك في الأنهار أو نهضتك تكون في البحر لأنك تركب على خيلك فتكون فروسيتك خلاصاً. وتوتر قوسك توتراً على السحب قال الرب لتنشق الأرض بالأنهار، تراك الأمم فتتمخض وجعاً ويشتت مياه مسالكه اعطت اللجة صوتها عند ارتفاع خياله ارتفعت الشمس والقمر وقف في ترتيبه للنور، تسير سهامك في ضوء بروق سلاحك. بغضبك تصغر الأرض وبرجزك تذوب أمم، خرجت لخلاص شعبك لتخلص الذين سحتهم القيت موتاً على رأس مخالفي الناموس وجعلت أساساتهم باطلة وأقمت رباطانك حتى الأعناق قطعت رؤوس مخالفي الناموس مع الأقوياء بدهشة يتزلزلون في نفوسهم، ويفتحون لحمهم كما يأكل المسكين سراً، اطلعت خيلك على البحر فتتعكر المياه الكثيرة. | ||
I watched, and my belly trembled at the sound of the prayer of my lips, and trembling entered into my bones, and my frame was troubled within me; I will rest in the day of affliction, from going up to the people of my sojourning. | تحفظت واضطربت بطني من صوت صلاة شفتي ودخل الرعب عظامي واضطرب مزاجي تحتى ولأني ساستريح في يوم شدتي لأصعد إلى شعب غربتي. | ||
For though the fig-tree shall bear no fruit, and there shall be no produce on the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall produce no food: the sheep have failed from the pasture, and there are no oxen at the cribs; yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour. The Lord God is my strength, and he will perfectly strengthen my feet; he mounts me upon high places, that I may conquer by his song. | لأن شجرة التين لا تثمر بعد ولا ثمرة تكون في الكرمة ويكذب عمل الزيتون والحقول لا تطعم وفنيت الأغنام إذ ليس لهم طعام والبقر لا يوجد على المذود بحريته أما أنا فأتهلل بالرب وأفرح بالله مخلصي الرب الله هو قوتي ويثبت رجلي إلى النهاية يرفعني على الأعالي لأغلب بتسبحته. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The prayer of Jonnah the Prophet | |||
Jonah 2 : 1 - 9 | يونان ص ٢ : ١ – ٩ | ||
And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the whale, and said, I cried in my affliction to the Lord my God, and he hearkened to me, even to my cry out of the belly of hell: thou heardest my voice. Thou didst cast me into the depths of the heart of the sea, and the floods compassed me: all thy billows and thy waves have passed upon me. And I said, I am cast out of thy presence: shall I indeed look again toward thy holy temple? Water was poured around me to the soul: the lowest deep compassed me, my head went down to the clefts of the mountains; I went down into the earth, whose bars are the everlasting barriers: yet, O Lord my God, let my ruined life be restored. | وصلى يونان للرب إلهه في بطن الحوت وقال: صرخت إلى الرب إلهي في ضيقتي فسمعني من بطن الجحيم وسمع صوتي، ضرحتني إلى اعماق البحر، وأحاطت بي الأنهار جميع أهوالك وأمواجك جاءت على أنا قلت أني طرحت عن عينيك فهل أعود أنظر هيكل قدسك. أنصبت على المياه حتى نفسي وغطاني العمق الأقصي غطست رأسي شقوق الجبال، ونزلت في أرض التي متاريسها مثبتة إلى الأبد، فلتصعد من الفساد حياتي ايها الرب إلهي. | ||
When my soul was failing me, I remembered the Lord; and may my prayer come to thee into thy holy temple. They that observe vanities and lies have forsaken their own mercy. But I will sacrifice to thee with the voice of praise and thanksgiving: all that I have vowed I will pay to thee, the Lord of my salvation. | عند فناء نفسي متى ذكرت رحمة الرب فلتأت صلاتي إليك، إلى هيكلك المقدس، حافظي الباطل والكذب، تركوا رحمتهم وأنا بصوت تضرع واعتراف أذبح كل ما نذرته أعطيه لك يا إله خلاصي. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The prayer of Ezekias King of Judea, when he had been sick, and was recovered from his sickness | |||
Isaiah 38:10-20 | أش ٣٨ : ١٠ – ٢٠ | ||
I said in the end of my days, I shall go to the gates of the grave: I shall part with the remainder of my years. I said, I shall no more at all see the salvation of God in the land of the living: I shall no more at all see the salvation of Israel on the earth: I shall no more at all see man. My life has failed from among my kindred: I have parted with the remainder of my life: it has gone forth and departed from me, as one that having pitched a tent takes it down again: my breath was with me as a weaver’s web, when she that weaves draws nigh to cut off the thread. In that day I was given up as to a lion until the morning: so has he broken all my bones: for I was so given up from day even to night. As a swallow, so will I cry, and as a dove, so do I mourn: for mine eyes have failed with looking to the height of heaven to the Lord, who has delivered me, and removed the sorrow of my soul. Yea, O Lord, for it was told thee concerning this; and thou hast revived my breath; and I am comforted, and live. For thou hast chosen my soul, that it should not perish: and thou hast cast all my sins behind me. For they that are in the grave shall not praise thee, neither shall the dead bless thee, neither shall they that are in Hades hope for thy mercy. The living shall bless thee, as I also do: for from this day shall I beget children, who shall declare thy righteousness, O God of my salvation; and I will not cease blessing thee with the psaltery all the days of my life before the house of God. | أنا قلت في ارتفاع أيامي أني امضي في أبواب الجحيم وأترك السنين الباقية. قلت لست أنظر بعد خلاص الله على الأرض. ولست أنظر أيضاً إنساناً من جنسي، تركت عني بقية حياتي فخرج ومضي منى مثل خيمة وقد حلها، روحي في صارت مثل منسج قد قرب قطعة في ذلك اليوم أسلمت للغداء كأني لأسد هكذا سحق عظامي. من النهار إلى الليل أسلمت. مثل سنونو هكذا أصوت ومثل حمامة هكذا أهدر. عيني فنيتا من أن أنظر إلى علو السماء نحو الرب الذي خلصني ونزع وجع نفسي. يا رب من أجلها أخبرت وأيقظت نسمتى عزيتني فعشت لأنك خلصت نفسي لكي لا تهلك وطرحت ورائي مكل خطاياي لأن ليس الذين في الجحيم يسبحونك ولا الأموات يباركونك ولا الذين في الجحيم يترجون رحمتك لكن الأحياء تباركك مثلى أنا لأني منذ اليوم أصنع صبياناً هؤلاء يخيرون بعدلك يا رب خلاصي ولست أكف مباركاً لك بمزمار جميع أيام حياتي أمام بيت إلهي. | ||
The Prayer of Manasses the King | |||
Psalm 152 | مزمور ١٥٢ | ||
O Lord, Almighty God of our fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and of their righteous seed; who hast made heaven and earth, with all the ornament thereof; who hast bound the sea by the word of thy commandment; who hast shut up the deep, and sealed it by thy terrible and glorious name; whom all men fear, and tremble before thy power; for the majesty of thy glory cannot be borne, and thine angry threatening toward sinners is importable: but thy merciful promise is unmeasurable and unsearchable; for thou art the most high Lord, of great compassion, longsuffering, very merciful, and repentest of the evils of men. Thou, O Lord, according to thy great goodness hast promised repentance and forgiveness to them that have sinned against thee: and of thine infinite mercies hast appointed repentance unto sinners, that they may be saved. Thou therefore, O Lord, that art the God of the just, hast not appointed repentance to the just, as to Abraham, and Isaac, and Jacob, which have not sinned against thee; but thou hast appointed repentance unto me that am a sinner: for I have sinned above the number of the sands of the sea. My transgressions, O Lord, are multiplied: my transgressions are multiplied, and I am not worthy to behold and see the height of heaven for the multitude of mine iniquities. I am bowed down with many iron bands, that I cannot lift up mine head, neither have any release: for I have provoked thy wrath, and done evil before thee: I did not thy will, neither kept I thy commandments: I have set up abominations, and have multiplied offences. Now therefore I bow the knee of mine heart, beseeching thee of grace. I have sinned, O Lord, I have sinned, and I acknowledge mine iniquities: wherefore, I humbly beseech thee, forgive me, O Lord, forgive me, and destroy me not with mine iniquities. Be not angry with me for ever, by reserving evil for me; neither condemn me to the lower parts of the earth. For thou art the God, even the God of them that repent; and in me thou wilt shew all thy goodness: for thou wilt save me, that am unworthy, according to thy great mercy. Therefore I will praise thee for ever all the days of my life: for all the powers of the heavens do praise thee, and thine is the glory for ever and ever. Amen. | يا رب ضابط الكل الذي في السماء إله آبائنا إبراهيم واسحق ويعقوب وزرعهم الصديق الذي خلق السماء والأرض وكل زينتهما. الذي ربط البحر بكلمة أمره وختم فمه باسمه المخوف والمملوء مجداً. الذي يفزع ويرتعد كل شيء من قدام وجه قوته. لأنها لا تحد عظمة عز مجدك ولا يدرك غضب رجزك على الخطاة وغير محصاة ولا مدركة رحمة إرادتك، أنت الرب العلي الرحوم طويل الروح وكثير الرحمة وبار ومتأسف على شر البشر. أنت أيضاً يا رب على قدر صلاحك رسمت توبة لمن أخطأ إليك وبكثرة رحمتك بشرت بتوبة للخطأة لخلاصهم أنت يا رب إله الأبرار لم تجعل التوبة للصديقين إبراهيم واسحق ويعقوب هؤلاء الذين لم يخطئوا إليك بل جعلت التوبة لمثلي أنا الخاطئ لأني أخطأت أكثر من عدد رمل البحر، كثرت آثامي ولست مستحقاً أن أرفع عيني إلى السماء من قبل كثرة ظلمي ولست مستحقاً أن انحنى من أجل كثرة رباطات الحديد ولا أرفع رأسي من خطاياي والآن بالحقيقة قد أغضبتك ولا راحة لي لأني أسخطت رجزك، والشر صنعت بين يديك، وأقمت رجاساتي وأكثرت نجاساتي والآن أحنى ركبتي قلبي واطلب من صلاحك أخطأت يا رب أخطأت وآثامي أنا عارفها، ولكن أسأل وأطلب إليك يا رب اغفر لي ولا تهلكني بآثامي، ولا تحقد على إلى الدهر، ولا تحفظ شروري ولا تلقني في الدينونة في قرار أسفل الأرض، لأنك أنت هو إله التائبين، وفي أظهر صلاحك لني غير مستحق. وخلصني بكثرة رحمتك. فأسبحك كل حين كل أيام حياتي لأنك أنت هو الذي تسبح لك كل قوات السموات ولك المجد إلى البد آمين. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The First Praise of Isaiah the Prophet | |||
Isaiah 26:9-20 | أشعياء ٢٦ : ٩ – ٢٠ | ||
My spirit seeks thee very early in the morning, O God, for thy commandments are a light on the earth: learn righteousness, ye that dwell upon the earth. For the ungodly one is put down: no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth: let the ungodly be taken away, that he see not the glory of the Lord. O Lord, thine arm is exalted, yet they knew it not: but when they know they shall be ashamed: jealousy shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries. O Lord our God, give us peace: for thou hast rendered to us all things. O Lord our God, take possession of us: O Lord, we know not any other beside thee: we name thy name. | من الليل روحي تبكر إليك يا الله من أجل أن أوامرك نور على الأرض، تعلموا أن تصنعوا العدل أيها السكان على الأرض لأن المنافق قد كف أن يتعلم ويصنع عدلاً على الأرض فلا يصنع حقاً، فليرفع المنافق لكي لا يعاين مجد الرب، يا رب ذراعك عالي ولم يعلموا. وإذ يعلمون يخزون. الغيرة تأخذ شعباً غير متأدب. والنار تأكل الآن المقاومين لك. أيها الرب إلهنا اعطنا سلامك لأنك أعطيتنا كل شيء أيها الرب إلهنا أقتنينا يا رب. لم نعرف آخر سواك وبإسمك نسمى. | ||
But the dead shall not see life, neither shall physicians by any means raise them up: therefore thou hast brought wrath upon them, and slain them, and hast taken away every male of them. Bring more evils upon them, O Lord; bring more evils on the glorious ones of the earth. | والأموات لا يرون الحياة، والأطباء لا يقومون. لأجل هذا جلبت عليهم وأهلكتهم ورفعت كل ذكر لهم. زدهم يا رب شراً. زد شرفاء الأرض براً. | ||
Lord, in affliction I remembered thee; thy chastening was to us with small affliction. And as a woman in travail draws nigh to be delivered, and cries out in her pain; so have we been to thy beloved. We have conceived, O Lord, because of thy fear, and have been in pain, and have brought forth the breath of thy salvation, which we have wrought upon the earth: we shall not fall, but all that dwell upon the land shall fall. The dead shall rise, and they that are in the tombs shall be raised, and they that are in the earth shall rejoice: for the dew from thee is healing to them: but the land of the ungodly shall perish. Go, my people, enter into thy closets, shut thy door, hide thyself for a little season, until the anger of the Lord have passed away. | يا رب في الشدة ذكرناك في الضقة الصغيرة تأديبك لنا. وكمثل المتمخضة إذ تقرب لتلد وفي طلقها تصرخ هكذا صرنا لحبيبك لأجل خوفك يا رب حبلنا وطلقنا وولدنا روح خلاص وصنعناه على الأرض، لكي تسقط السكان على الأرض، تقوم الأموات ويقوم من في القبور ويفزع الذين على الأرض لأن النداء الذي من قبلك هو شفاء لهم، وأرض المنافقين تهلك، أذهب يا شعبي إلى مخدعك، وأغلق بابك عليك وأختف قليلاً إلى أن يجوز غضب الرب. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The Second Praise of Isaiah the Prophet | |||
Isaiah 25:1-12 | أشعياء ٢٥ : ١ – ١٢ | ||
O Lord God, I will glorify thee, I will sing to thy name; for thou hast done wonderful things, even an ancient and faithful counsel. So be it. For thou hast made cities a heap, even cities made strong that their foundations should not fall: the city of ungodly men shall not be built for ever. Therefore shall the poor people bless thee, and cities of injured men shall bless thee. For thou hast been a helper to every lowly city, and a shelter to them that were disheartened by reason of poverty: thou shalt deliver them from wicked men: thou hast been a shelter of them that thirst, and a refreshing air to injured men. | أيها الرب إلهي أمجدك وأسبح أسمك. لأنك صنعت اموراً عجيبة، الرأي الأول الصداق ليكن للرب، لأنك جعلت مدنا مثل التراب، مدناً حصينة لتسقط أساستها. مدينة المنافقين لا تبني إلى الأبد، لأجل هذا يباركك الشعب المسكين ومدن الناس المظلومين تباركك لأنك صرت عوناً لكل مدينة ذليلة وتسراً للتائبين. لأجل القلة من الناس الأبرار تنجيهم. يا سترة العطاش وأرواح البشر المظلومة تباركك. | ||
We were as faint-hearted men thirsting in Sion, by reason of ungodly men to whom thou didst deliver us. And the Lord of hosts shall make a feast for all the nations: on this mount they shall drink gladness, they shall drink wine: they shall anoint themselves with ointment in this mountain. Impart thou all these things to the nations; for this is God’s counsel upon all the nations. Death has prevailed and swallowed men up; but again the Lord God has taken away every tear from every face. He has taken away the reproach of his people from all the earth: for the mouth of the Lord has spoken it. And in that day they shall say, behold our God in whom we have trusted, and he shall save us: this is the Lord; we have waited for him, and we have exulted, and will rejoice in our salvation. | مثل أناس صغيرى النفوس تباركك العطاش في صهيون لأنك تنجيهم من الناس المنافقين الذين اسلمتهم إليهم. صوت غرباء الجنس تخزيه. وحر ظلال في سحابه. تذل غصن لأقوياء ويصنع رب الصباؤوت بكل الأمم على هذا الجبل أعطوا هذه كلها للأمم لن هذا الرأي على كل وج، ونزع عار شعبه من كل الأرض. لأن فم الرب تكلم بهذا ويقولون في ذلك اليوم ها الرب إلهنا الذي توكلنا عليه، فلنتهلل ونفرح بخلاصنا. | ||
God will give rest on this mountain, and the country of Moab shall be trodden down, as they tread the floor with waggons. And he shall spread forth his hands, even as he also brings down man to destroy him: and he shall bring low his pride in regard to the thing on which he has laid his hands. And he shall bring down the height of the refuge of the wall, and it shall come down even to the ground. | لأن الله يعطي خلاصاً على هذا الجبل وتداس موآب كما يدوسون البيدر بالنوارج. ويترك يديه كما اتضح ليهلك. ويضع عظمته على الذين وضع يده عليهم وعلو ملجأ سورك يضعه وينزل إلى التراب. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The Third Praise of Isaiah the Prophet | |||
Isaiah 26:1-9 | أشعياء ٢٦ : ١-٩ | ||
In that day they shall sing this song in the land of Judea; Behold a strong city; and he shall make salvation its wall and bulwark. Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth, supporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord, they have trusted with confidence for ever, the great, the eternal God; who hast humbled and brought down them that dwell on high, thou shalt cast down strong cities, and bring them to the ground. And the feet of the meek and lowly shall trample them. | في ذلك اليوم يسبحون هذا التسبيح في أرض اليهودية قائلين ها المدينة الحصينة وخلاصاً يضع سوراً ومترسة من خارج. افتحوا الأبواب ليدخل الشعب الحافظ العدل والمتكلم بالحق. ينجو البار ويمسك البر ويحفظ السلام. لأنهم توكلوا عليك يا رب إلى الأبد. الله العظيم الأبدي الذي أذللت وأنزلت السكان في المرتفعات. المدن الحصينة هدمتها وأنزلتها إلى التراب وتدوسها أرجل الودعاء والمتواضعين. | ||
The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared. For the way of the Lord is judgment: we have hoped in thy name, and on the remembrance of thee, which our soul longs for: my spirit seeks thee very early in the morning, O God, for thy commandments are a light on the earth: learn righteousness, ye that dwell upon the earth. | طريق الصديقين مستقيمة طريق الصديقين مستعدة لأن طريق الرب حكم. توكلنا على اسمك وعلى ذكرك إن ما قد اشتاقت إليه نفسنا إنما هو تسبحة منذ الليل وروحي ابتكرت إليك يا الله لأن أحكامك نور على الأرض فتعلموا ان تصنعوا البر يا سكان الأرض. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The Praise of Jeremiah the Prophet | |||
Lamentation 5:16-22 | مراثي ٥ : ١٦ – ٢٢ | ||
Yea, woe to us! for we have sinned. For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened. Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein. | ويل لنا لأننا أخطأنا. من أجل هذا حزن قلبنا. من أجل هذا أظلمت عيوننا. من أجل جبل صهيون الخرب. الثعالب ماشية فيه. | ||
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne shall endure to generation and generation. Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time? Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before. For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us. | أنت يا رب إلى الأبد تجلس كرسيك إلى دور فدور. لماذا تنساناً إلى الأبد وتتركنا طول الأيام أرددنا يا رب إليك فنرتد جدد أيامنا كالقديم. هل رفضتنا كل الرفض. هل غضبت علينا. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The praise of Baroch the Prophet | |||
Baroch 2:11-16 | باروخ ٢ : ١١ – ١٦ | ||
And now, O Lord God of Israel, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and high arm, and with signs, and with wonders, and with great power, and hast gotten thyself a name, as appeareth this day: O Lord our God, we have sinned, we have done ungodly, we have dealt unrighteously in all thine ordinances. | والآن أيها الرب إله إسرائيل الذي أخرج شعبه من أرض مصر بيد قوية. بآيات وعجائب وقوة عظيمة وذراع رفيعة. وجعلت لك أسماً كما في هذا اليوم. أخطأنا وعملنا نفاقاً وظلمنا. | ||
Let thy wrath turn from us: for we are but a few left among the heathen, where thou hast scattered us. | أيها الرب إلهنا علمنا جميع عدلك فليرجع رجزك عنا لأننا بقينا قليلين في الأمم في المواضع الذي أقصيتنا إليه. | ||
Hear our prayers, O Lord, and our petitions, and deliver us for thine own sake, and give us favour in the sight of them which have led us away: That all the earth may know that thou art the Lord our God, because Israel and his posterity is called by thy name. | أسمع يا رب صلاتنا وتضرعنا ونجنا من أجلك وهب لنا نعمة أمام الذين سبونا. لكي تعلم الأرض كلها أنك أنت الرب إلهنا. لأن أسمك الذي دعى به على إسرائيل وعلى جنسه. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
The praise of Elijah the Prophet | |||
1 Kings 18:36-39 | ملوك الأول ١٨: ٣٦ – ٣٩ | ||
And Eliu cried aloud to the heaven, and said, Lord God of Abraam, and Isaac, and Israel, answer me, O Lord, answer me this day by fire, and let all this people know that thou art the Lord, the God of Israel, and I am thy servant, and for thy sake I have wrought these works. Hear me, O Lord, hear me, and let this people know that thou art the Lord God, and thou hast turned back the heart of this people. Then fire fell from the Lord out of heaven, and devoured the whole-burnt-offerings, and the wood and the water that was in the trench, and the fire licked up the stones and the earth. | وكان إصعاد التقدمة إن إيليا النبي تقدم وقال: أيها الرب إله إبراهيم وإسحق وإسرائيل ليعلم اليوم إنك أنت الله في إسرائيل، وأنى أنا عبدك وبأمرك قد فعلت كل هذه الأمور. أستجب لي يا رب. استجب لى ليعلم هذا الشعب إنك أنت الرب الإله وإنك أنت حولت قلوبهم ورجعوا، فسقطت نار الرب واكلت المحرقة والحطب والحجارة والتراب ولحست المياه التي في القناة، | ||
And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord is God; he is God. | فلما رأى جميع الشعب ذلك سقطوا على وجوههم وقالوا الرب هو الله. والسبح لله دائما آمين | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
Prayer of David the Prophet | |||
1 Chronicles 29:10-13 | اخبار ايام الاول ٢٩: ١٠ – ١٣ | ||
Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled. From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things. And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name. | مبارك أنت أيها الرب إله إسرائيل أبينا من الأزل وإلى الأبد، لك يا رب العظيمة والجبروت والجلال والبهاء والمجد، لأن لك كل ما في السماء والأرض لك يا رب الملك وقد ارتفعت رأسنا على الجميع، والغنى والكرامة من لدنك وأنت تتسلط على الجميع وبيديك القوة والجبروت وبيديك تعظيم وتشديد الجميع والآن يا إلهنا نحمدك ونسبح إسمك الجليل. والسبح لله دائما آمين | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
Prayer of King Solomon | |||
1 Kings 8:22-30 | ملوك الأول ٨: ٢٢ – ٣٠ | ||
And Solomon stood up in front of the altar before all the congregation of Israel; and he spread out his hands toward heaven: and he said, Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven above and on the earth beneath, keeping covenant and mercy with thy servant who walks before thee with all his heart; which thou hast kept toward thy servant David my father: for thou hast spoken by thy mouth and thou hast fulfilled it with thine hands, as at this day. And now, O Lord God of Israel, keep for thy servant David my father, the promises which thou hast spoken to him, saying, There shall not be taken from thee a man sitting before me on the throne of Israel, provided only thy children shall take heed to their ways, to walk before me as thou hast walked before me. And now, O Lord God of Israel, let, I pray thee, thy word to David my father be confirmed. | ووقف سليمان أمام مذبح الرب تجاه كل جماعة إسرائيل وبسط يديه إلى السماء وقال: أيها الرب إله إسرائيل. ليس إله مثلك في السماء من فوق ولا على الأرض من أسفل. حافظ العهد والرحمة لعبيدك السائرين أمامك بكل قلوبهم الذي قد حفظت لعبدك داود أبى ما كلمت به فتكلمت بفمك أكملت بيدك هذا اليوم، والآن ايها الرب إله إسرائيل إحفظ لعبدك داود أبي ما كلمته به قائلا لا يعدم لك اما رجل يجلس على كرسي إسرائيل، والان يا إله إسرائيل فليتحقق كلامك الذي كلمت به عبدك داود أبي لأنه هل يسكن الله حقا على الأرض. | ||
But will God indeed dwell with men upon the earth? if the heaven and heaven of heavens will not suffice thee, how much less even this house which I have built to thy name? Yet, O Lord God of Israel, thou shalt look upon my petition, to hear the prayer which thy servant prays to thee in thy presence this day, that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place which thou saidst, My name shall be there, to hear the prayer which thy servant prays at this place day and night. And thou shalt hearken to the prayer of thy servant, and of thy people Israel, which they shall pray toward this place; and thou shalt hear in thy dwelling-place in heaven, and thou shalt do and be gracious. | هوذا السموات وسما السموات لا تسعك فكم بالأقل هذا البيت الذي بنيته. فإلتفت إلى صلاة عبدك وإلى تضرعه أيها الرب إلهى وإسمع الصراخ والصلاة التي يصليها عبدك أمامك اليوم لتكن عيناك مفتوحتين على هذا البيت ليلاً ونهاراً على الموضع الذي قلت أن إسمى يكون فيه لتسمع الصلوة التي يصليها عبدك في هذا الموضع وإسمع تضرع عبدك وشعبك إسرائيل الذين يصلون في هذا الموضع واسمع أنت في موضع سكناك فيالسماء وإذا سمعت فإغفر. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
Prayer of Daniel the Prophet | |||
Daniel 9:4-19 | ص ٩: ٤ – ١٩ | ||
And I prayed to the Lord my God, and confessed, and said, O Lord, the great and wonderful God, keeping thy covenant and thy mercy to them that love thee, and to them that keep thy commandments; we have sinned, we have done iniquity, we have transgressed, and we have departed and turned aside from thy commandments and from thy judgments: and we have not hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, and our princes, and our fathers, and to all the people of the land. To thee, O Lord, belongs righteousness, an to us confusion of face, as at this day; to the men of Juda, and to the dwellers in Jerusalem, and to all Israel, to them that are near, and to them that are far off in all the earth, wherever thou has scattered them, for the sin which they committed. In thee, O Lord, is our righteousness, and to us belongs confusion of faced, and to our kings, and to our princes, and to our fathers, forasmuch as we have sinned. To thee, the Lord our God, belong compassions and forgivenesses, whereas we have departed from thee; neither have we hearkened to the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by the hands of his servants the prophets. | وصليت إلى الرب إلهى واعترفت وقلت أيها الرب الإله العظيم المهوب حافظ العهد والرحمة لمحبيه وحافظى وصاياه أخطأنا وأثمنا وعملنا الشر وتمردنا وحدنا عن وصاياك وعن أحكامك وما سمعنا من عبيدك الأنبياء الذين بإسمك كلموا ملكونا ورؤساءنا وآباءنا وكل شعب الأرض لك يا سيد البر. أما أنا فلى خزى الوجوه كما هو اليوم لرجال يهوذا ولسكان أورشليم ولكل إسرائيل القريبين والبعيدين في كل الأراضي التي طردتهم إليها من أجل خياناتهم التي خانوك إيهاها يا سيد لنا خزى الوجوه لملكونا ولرؤسائنا ولآبائنا أخطأنا إليك. للرب إلهنا المراحم والمغفرة لأننا تمردنا عليه، ولا سمعنا صوت الرب إلهنا لنسلك في شرائعه التي جعلها أمامنا عن عبيده الأنبياء | ||
Moreover all Israel have transgressed thy law, and have refused to hearken to thy voice; so the curse has come upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. And he has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing upon us great evils, such as have not happened under the whole heaven, according to what has happened in Jerusalem. As it is written in the law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not besought the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all thy truth. The Lord also has watched, and brought the evils upon us: for the Lord our God is righteous in all his work which he has executed, but we have not hearkened to his voice. And now, O Lord our God, who broughtest thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and madest to thyself a name, as at this day; we have sinned, we have transgressed. | وكل إسرائيل قد تعدى على شريعتك وحادوا لئلا يسمعوا صوتك فسكبت علينا اللعنة والحلف المكتوب في شريعة موسى عبد الله لأننا أخطأنا إليه وقد أقام كلماته التي تكلم بها علينا وعلى قضاتنا الذين قضوا لنا ليجلب علينا شراً عظيماً ما لم يجر تحت السموات كلها كلما أجرى على أورشليم كما كتب في شريعة موسى قد جاء علينا كل هذا الشر ولم نتضرع إلى وجه الرب إلهنا لنرجع عن آثامنا ونفطن بحقك، فمهر الرب على الشر وجلبه علينا لأن الرب إلهنا بار في كل أعماله التي عملها إذ لم نسمع صوته والان أيها السيد الهنا الذي أخرجت شعبك من ارض مصر بيد قوية وجعلت لنفسك إسما كما هو هذا اليوم قد أخطأنا. عملنا شراً | ||
O Lord, thy mercy is over all: let, I pray thee, thy wrath turn away, and thine anger from thy city Jerusalem, even thy holy mountain: for we have sinned, and because of our iniquities, and those of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach among all that are round about us. And now, O lord our God, hearken to the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine on thy desolate sanctuary, for thine own sake, O Lord. Incline thine ear, O my God, and hear; open thine eyes and behold our desolation, and that of thy city on which thy name is called: for we do not bring our pitiful case before thee on the ground of our righteousness, but on the ground of thy manifold compassions, O Lord. Hearken, O Lord; be propitious, O Lord; attend, O Lord; delay not, O my God, for thine own sake: for thy name is called upon thy city and upon thy people. | يا سيد حسب رحمتك إصرف سخطك وغضبك عن مدينتك أورشليم جبل قدسك إذ لخطايانا ولآثام آبائنا صارت أورشليم وشعبك عارا عند جميع الذين حولنا فإسمع الآن يا إلهنا صلاة عبدك وتضرعاته وأضىء بوجهك على مقدسك الخرب من أجل السيد الرب. أمل أذنيك يا إلهى وإسمع. وإفتح عينك وأنظر خراب المدينة التي دعى إسمك عليها لأنه لا لأجل برنا نطرح تضرعاتنا أمام وجهك بل لأجل مراحمك العظيمة يا سيد إسمع. يا سيد إغفر يا سيد إصغ واصنع رحمة ولا تؤخر من أجل نفسك يا إلهي لأن إسمك دعى على مدينتك وعلى شعبك. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
Revelation of Daniel the Prophet | |||
Daniel 2:1-10 | من أجل الثلاث فتية القديسين - دانيال ٢: ١ – ١٠ | ||
In his eighteenth year Nabuchodonosor the king made a golden image, its height was sixty cubits, its breadth six cubits: and he set it up in the plain of Deira, in the province of Babylon. And he sent forth to gather the governors, and the captains, and the heads of provinces, chiefs, and princes, and those who were in authority, and all the rulers of districts, to come to the dedication of the image. | في السنة الثامنة عشر لنبوخذ نصر الملك صنع تمثالاً من ذهب طوله ستون ذراعاً وعرضه ستة أذرع ونصبه في دورا بإقليم بابل، وأرسل لنجتمع كل السادة والأجناد والمتقدمين والمدبرين والجبابرة والمتسلطين وسائر أمراء الأقاليم ليحضروا لتدشين التمثال الذهبي الذي نصبه نبوخذ نصر الملك. | ||
So the heads of provinces, the governors, the captains, the chiefs, the great princes, those who were in authority, and all the rulers of districts, were gathered to the dedication of the image which king Nabuchodonosor had set up; and they stood before the image. | فاجتمعت الرؤساء والسادة والأجناد والمدبرين والجبابرة والعظماء والمتسلطين وكل رؤساء الكور لتدشين التمثال الذهبي الذي نصبه نوخذ نصر الملك، | ||
Then a herald cried aloud, To you it is commanded, ye peoples, tribes, and languages, at what hour ye shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and every kind of music, ye shall fall down and worship the golden image which king Nabuchodonosor has set up. And whosoever shall not fall down and worship, in the same hour he shall be cast into the burning fiery furnace. And it came to pass when the nations heard the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and all kinds of music, all the nations, tribes, and languages, fell down and worshipped the golden image which king Nabuchodonosor had set up. | وهتف مناد بقوة قائلا قد أمرتكم أيها الشعوب والأمم والقبائل والألسنة بأنكم حينما تسمعون صوت القرن والزمر والقيثار والمزمار والصفارة وسائر أنواع المعازف تخرون وتسجدون للتمثال الذهب الذي أقامه نبوخذ نصر الملك. ومن لا يخر ويسجد فمن ساعته يلقى في آتون النار المتقدة فلذلك حالما سمع جميع الشعوب صوت القرن والزمر والقيثار والمزمار والصفارة والقصبة وسائر أنواع المعازف خر جميع الشعوب والأمم والقبائل والألسنة وسجدوا للتمثال الذهبي الذي أقامه نبوخذ نصر الملك. | ||
Then came near certain Chaldeans, and accused the Jews to the king, saying, O king, live for ever. Thou, O king, has made a decree that every man who shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, sackbut, and psaltery, and all kinds of music, and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace. | حينئذ تقدم كلدانيون روشوا باليهود وأجابوا وكلموا نبوخذ نصر الملك قائلين يحيا الملك إلى الأبد أنت ايها الملك أبرزت أمراً بأن كل إنسان يسمع صوت القرن والزمر والقيثار والقصبة والصفارة والمزمار وسائر آلات الملاهي ولم يخر ويسجد للتمثال الذهبي الذي نصبه ففي الحال يلقى في آتون النار المتقدة. | ||
There are certain Jews whom thou has appointed over the affairs of the province of Babylon, Sedrach, Misach, and Abdenago, who have not obeyed thy decree, O king: they serve not thy gods, and worship not the golden image which thou hast set up. | فيوجد رجال يهود من الذين أقمتهم على اعمال إقليم بابل وهم سدراك وميساك وأبداناغو فهؤلاء الرجال لم يعبأوا بأمرك ايها الملك ولم يعبدوا آلهتك ولم يسجدوا للتمثال الذهبي الذي نصبته. | ||
Then Nabuchodonosor in wrath and anger commanded to bring Sedrach, Misach, and Abdenago: and they were brought before the king. And Nabuchodonosor answered and said to them, Is it true, Sedrach, Misach, and Abdenago, that ye serve not my gods, and worship not the golden image which I have set up? Now then if ye be ready, whensoever ye shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and harmony, and every kind of music, to fall down and worship the golden image which I have made; well: but if ye worship not, in the same hour ye shall be cast into the burning fiery furnace; and who is the God that shall deliver you out of my hand? | حينئذ أمر نبوخذ نصر بغضب وحنق أن يؤتى بسدراك وميساتك وأبداناغو فأتو بهم أمام نبوخذ نصر الملك، فأجاب نبوخذ نصر الملك وقال لهم أيقينا يا سدراك وميساك وأبداناغو أنتم لا تعبدون آلهتى ولا تسجدون للتمثال الذهبي الذي نصبته فالآن إن كنتم مستعدين حينما تسمعون صوت القرن والزمر والقيثار والقصبة والمزمار والصفارة وسائر أنواع المعازف أن تخرون وتسجدون للتمثال الذهبي الذي أقمته وإن لم تسجدوا فمن ساعتكم تلقون في آتون النار المتقدة ومن من الآلهة يقدر أن ينقذكم من يدى. | ||
Then answered Sedrach, Misach and Abdenago and said to king Nabuchodonosor, We have no need to answer thee concerning this matter. For our God whom we serve is in the heavens, able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will rescue us from thy hands, O king. But if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the image which thou hast set up. | حينئذ أجاب سدراك وميساك وأبداناغوا وقالوا للملك نبوخذ نصر أنا لا نحتاج إيها الملك أن نجيبك على هذا الكلام لأن إلهنا كائن في السموات الذي نعبده هو قادر على إنقاذنا من آتون النار المتقدة ومن يديك أيها الملك يخلصنا وإن لم ينقذنا فليكن معلوماً لك أيها الملك أننا لا نعبد آلهتك ولا نسجد للتمثال الذهبي الذي نصبته. | ||
Then Nabuchodonosor was filled with wrath, and the form of his countenance was changed toward Sedrach, Misach, and Abdenago: and he gave orders to heat the furnace seven times more than usual, until it should burn to the uttermost. And he commanded mighty men to bind Sedrach, Misach, and Abdenago, and to cast them into the burning fiery furnace. Then those men were bound with their coats, and caps, and hose, and were cast into the midst of the burning fiery furnace, forasmuch as the king’s word prevailed; and the furnace was made exceeding hot. Then these three men, Sedrach, Misach, and Abdenago, fell bound into the midst of the burning furnace, and walked in the midst of the flame, singing praise to God, and blessing the Lord. | حينئذ امتلأ نبوخذ نصر الملك حنقاً وتغير منظر وجهه على سدراك وميساك وأبداناغو فأجاب وأمر أن يحمى آتون النار سبعة أضعاف حتى يتقد جداً. وأمر الملك رجالا جبارة ذو بأس أن يوثقوا سدراك وميساك وأبداناغو ويلقونهم في آتون النار المتقدة حينئذ أولئك الرجال أوثقوهم بسراويلهم وأحذيتهم وأخفافهم وملابسهم وألقوهم في آتون النار المتقدة. وإذ كانت كلمة الملك شديدة فحمى الآتون بزيادة جداً فأولئك الثلاثة رجال سدراك وميساك وأبداناغوا سقطوا في وسط آتون النار المتقدة وهم موثقون فكانوا يتمشون في وسط اللهيب مسبحين الله ومباركين الرب. | ||
Praises be to God forever. Amen. | والسبح لله دائماً. آمين. | ||
Prayer of Azarias | |||
Daniel 3:25-51 | دانيال ٣: ٢٥ – ٥١ | ||
Then Azarias stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said, | ووقف عزاريا وصلى هكذا وفتح فاه في وسط النار وقال | ||
Blessed art thou, O Lord God of our fathers: thy name is worthy to be praised and glorified for evermore: For thou art righteous in all the things that thou hast done to us: yea, true are all thy works, thy ways are right, and all thy judgments truth. | مبارك أنت أيها الرب إله آبائنا وحميد، وإسمك مملوء مجداً إلى الأبد لأنك عادل في جميع ما صنعت بنا وأعمالك كلها صدق وطرقك كلها مستقيمة وجميع أحكامك أحكام حق. | ||
In all the things that thou hast brought upon us, and upon the holy city of our fathers, even Jerusalem, thou hast executed true judgment: for according to truth and judgment didst thou bring all these things upon us because of our sins. For we have sinned and committed iniquity, departing from thee. In all things have we trespassed, and not obeyed thy commandments, nor kept them, neither done as thou hast commanded us, that it might go well with us. | وقد أجريت أحكام حق فيما جلبته علينا وعلى مدينة آبائنا المقدسة أورشليم لأنك بالحق والحكم جلبت جميع هذا علينا لأجل خطايانا. لقد أخطأنا وأثمنا لنبتعد عنك وأجرمنا في كل شيء. ولم نسمع لوصاياك ولم نحفظها ولم نعمل بما أوصيتنا لكي يكون لنا خيراً. | ||
Wherefore all that thou hast brought upon us, and every thing that thou hast done to us, thou hast done in true judgment. | فجميع ما جلبته علينا وجميع ما صنعت بنا أنت صنعته بحكم حق | ||
And thou didst deliver us into the hands of lawless enemies, most hateful forsakers of God, and to an unjust king, and the most wicked in all the world. And now we cannot open our mouths, we are become a shame and reproach to thy servants; and to them that worship thee. | فأسلمتنا إلى أيدي أعداء أثمة وكفرة مبغضين أشرار، وملك ظالم أشر من كل من على الأرض، والآن ليس لنا أن نفتح أفواهنا فقد صار الخزى والعار لعبيدك الذين يعبدونك. | ||
Yet deliver us not up wholly, for thy name’s sake, neither disannul thou thy covenant: And cause not thy mercy to depart from us, for thy beloved Abraham’s sake, for thy servant Isaac’s sake, and for thy holy Israel’s sake; To whom thou hast spoken and promised, that thou wouldest multiply their seed as the stars of heaven, and as the sand that lieth upon the seashore. For we, O Lord, are become less than any nation, and be kept under this day in all the world because of our sins. Neither is there at this time prince, or prophet, or leader, or burnt offering, or sacrifice, or oblation, or incense, or place to sacrifice before thee, and to find mercy. | فلا تخذلنا إلى الانقضاء لأجل إسمك، ولا تنقض عهدك ولا تنزع عنا رحمتك لأجل إبراهيم حبيبك وإسحق عبدك وإسرائيل قديسك الذين قلت لهم أنك تكثر نسلهم. كنجوم السماء وكالرمل الذي على شاطئ البحر لأننا يا سيد قد قلنا عددا أكثر من كل الأمم وقد اتضعنا ونحن اليوم في كل الأرض لأجل خطايانا. وليس لنا في هذا الزمان رئيس ولا نبى ولا مدبر ولا محرقة ولا ذبيحة ولا تقدمة ولا بخور ولا موضع لنثمر فيها أمامك ولنجد رحمة نحوك يا رب، | ||
Nevertheless in a contrite heart and an humble spirit let us be accepted. Like as in the burnt offerings of rams and bullocks, and like as in ten thousands of fat lambs: so let our sacrifice be in thy sight this day, and grant that we may wholly go after thee: for they shall not be confounded that put their trust in thee. | لكن بنفس منسحقة وروح متواضعة اقبلنا إليك. وكمحرقات الكباش والثيران وربوات الحملان السمان هكذا فلتكن ذبيحاً أمامك اليوم حتى ترضيك، فإنه لا خزى للمتوكلين عليك. | ||
And now we follow thee with all our heart, we fear thee, and seek thy face. Put us not to shame: but deal with us after thy lovingkindness, and according to the multitude of thy mercies. | والآن نتبعك بكل قلوبنا وننقيك ونبتغى وجهك، فلا تخزنا، بل إصنع معنا رحمة كرأفتك وكثرة رحمتك. | ||
Deliver us also according to thy marvellous works, and give glory to thy name, O Lord: and let all them that do thy servants hurt be ashamed; And let them be confounded in all their power and might, and let their strength be broken; And let them know that thou art God, the only God, and glorious over the whole world. | وأنقذنا كحسب عجائبك، وأعط المجد لإسمك يا رب. وليخجل جميع الذين يطلبون الشر لعبدك وليخزوا ساقطين عن كل قوتهم واقتدارهم، وليتحطم عزهم، وليعلموا أنك أنت الرب الإله وحدك المكّرم على كل المسكونة. | ||
And the king’s servants, that put them in, ceased not to make the oven hot with rosin, pitch, tow, and small wood; So that the flame streamed forth above the furnace forty and nine cubits. And it passed through, and burned those Chaldeans it found about the furnace. | ولم يفتر الذين يوقدون آتون النار، خدام الملك وهم يوقدون الآتون بكبريت وزفت ومشاقة. فارتفع اللهيب فوق الآتون تسعة وأربعين ذراعاً، وانتشر وأحرق الكلدانيين الذين وجدهم حول الآتون. | ||
But the angel of the Lord came down into the oven together with Azarias and his fellows, and smote the flame of the fire out of the oven; And made the midst of the furnace as it had been a moist whistling wind, so that the fire touched them not at all, neither hurt nor troubled them. Then the three, as out of one mouth, praised, glorified, and blessed, God in the furnace, saying, | ونزل ملاك الرب مع أصحاب عزريا في آتون النار المتقدة ونفض لهيب النار عن الآتون، وجعل وسط الآتون ريحاً ذات ندى بارد، فلم تمسهم النار البتة ولم تؤلمهم ولم تزعجهم. حينئذ سبح الثلاثة من فم واحد ومجدوا وباركوا الله وسط الآتون قائلين: |